Перевод песни Watsky - 4AM Monday

4AM Monday

[Verse 1:]
I know why they call them labels,
Because you have to fit a label now to fit a label,
But If I’m a pussy, then I guess, I did my Kegels,
I got it on locks, I’ll bring the bagels.
It kinda feels like middle school again when they call,
I think the majors can’t decide if I’ll come play ball,
If I can make them money,
If I can dumb my shit down enough
Or do the dance.
I think it’s kinda funny,
They might be right, I’m shaped different like Toblerone.
I turned down a quarter mil to pitch a mobile phone,
‘Cause I believed that I can be more and walked away,
And left my hand up in the air like I just shot the J.
White rappers make it quicker if we talk like stars,
Hit the A-list, ‘cause you puffed on L’s and dropped your R’s.
Let’s pull some video out of 5th grade pageant,
And compare the way you talked then to how you’re rapping,
You think you sound the same?
Or that you picked up the way to be real in somewhere TV Land along the way?
If I just get fifteen minutes, I’m gonna stay myself,
And when that sixteenth minute comes, then I won’t hate myself,
Maybe I’ll never get signed, I’ll fucking flatline!
But nobody gets to raise a banner during halftime,
Win or lose, I always choose myself and place a bid,
And make the same face on every play like Jason Kidd.

[Chorus:]
It’s almost 4 AM,
Monday in my room again.
Got a crazy vision of a dream escaping from my pen,
I’ll be swinging going down,
Fuck that noise, no way, no how!
You’re listening to this song,
But I’m working on the next one now.

[Verse 2:]
If my goals are odd, I take as a challenge,
People seem confused by how I hope to use my talents.
Could he be Weird Al, could he be Jimmy Fallon?
I tell them to imagine Mos Def meets Woody Allen,
Haters give me balance, every Kyle’s got a Cartman.
I know how failure tastes,
I drink it straight from the carton,
I always keep a gallon in the fridge at my apartment
To remind me how it feels to drop the ball like Stevie Bartman.
Believe me, I want to achieve it all by being me,
It’s too easy to be cheesy on TV or DVD,
I’m seeking to sneak in, but I’m weeping when I peep the scene,
‘Cause I’m knee-deep in it and need a TP roll to keep it clean.
I’m digging for a deeper meaning ‘cause
Beneath this skin is a beating the temperamental heaving heart of gentle heathen.
If you deceive us, homie, that’s so sad,
I’ll get more aggro than the Aggro Crag,
I’m Boney Boney, leave me aloney, you know me well,
Don’t dwell on that jabroni just ‘cause that baloney sells.
His flow is holey like the edge of abalone shells,
I want to flow holy like matrimony bells.

Понедельник, четыре утра

[Куплет 1:]
Я знаю, почему компании называют лейблами,
Потому что теперь приходиться лепить на себя лейблы, чтобы попасть на лейбл,
Но если я пи**юк, то думаю, я уже сделал упражнения Кегеля,
Я всё ухватил, могу доставать горшок.
Когда они звонят мне, я снова чувствую себя школьником,
Думаю, крупные лейблы не могу понять, раскручусь ли я,
Принесу ли им денег,
Смогу ли я оболванить свою музыку в должной мере,
И научусь ли танцевать.
По-моему, это вроде даже смешно,
Но они, может, и правы, я из другого теста, как фило.
Я отказался от четверти миллиона, не став торговать телефонами,
Ведь я верил, что способен на большее, и просто ушёл,
Вскинув руку вверх, будто забросил мяч в корзину.
Белые рэперы быстрее добиваются успеха, если мы говорим, как знаменитости,
Попадёшь в престижнейшую категорию, ведь ты смолил косяки и не пишешь “r” в конце слова.
Достанем видео с конкурса красоты среди пятиклассниц
И сравним их речи с твоим рэпом.
Как думаешь, звучит одинаково?
Или ты попутно избрал такой способ быть искренним в ТВ-ляндии?
Если я получу пятнадцать минут, я останусь самим собой,
А когда наступит шестнадцатая минута, то не стану ненавидеть себя.
Может, я никогда не подпишу контракт, я, б**дь, мёртв!
Но никто не поднимет свой флаг в перерыве,
Победа или поражение — я навсегда решил оставаться самим собой и предлагать свою цену,
И играть всё время с одним и тем же выражением лица, как Джейсон Кидд.

[Припев:]
Уже почти четыре утра,
У меня в комнате снова понедельник,
С кончика моего пера соскальзывает безумное видение мечты,
Я не сдамся без боя,
В ж**у этот шум, ни фига, ну никак!
Вы слушаете эту песню,
Но я уже работаю над другой.

[Куплет 2:]
Если мои цели странные, то я приму это как вызов,
Людей озадачивает то, как я надеюсь воспользоваться своими талантами.
Может ли он стать Странным Элом? Может ли Джимми Фэллоном?
Я отвечаю: “Представьте симбиоз Мос Дефа и Вуди Аллена”.
Враги уравновешивают меня, у каждого Кайла есть свой Картман.
Мне знаком вкус провала,
Я пью его прямо из пачки,
У меня дома в холодильнике всегда найдётся галлон,
Чтобы напоминать себе, каково ронять мяч, как Стиви Бартман.
Поверьте, я хочу добиться всего, оставаясь собой,
Слишком уж легко франтить по телевидению или на DVD,
Я ищу лазейку, но начинаю рыдать от увиденного,
Ведь я по колено в этом, мне нужен рулон бумаги, чтобы оттереться.
Я копаю для глубинного смысла, ведь
Под этой кожей бьётся пылкое и темпераментное сердце доброго дикаря.
Если ты предашь нас, братишка, будет очень жалко,
Передо мной встанут препятствия выше Утёса Проблем,
Я Бони-Бони, оставьте меня в покони, вы же хорошо знаете меня,
Не уделяйте много внимания вечному мальчику для битья только потому, что такая туфта продаётся.
Его речитатив дырявый, как края раковин,
Я же хочу читать свято, как брачные колокола.

1 — Упражнения Кегеля — упражнения, направленные на развитие мышц промежности.
2 — Подстраивая написание под сленговое произношение слов, многие исполнители заменяют суффикс “-er” на “-a”: “Ridaz” вместо “Riders” (Eminem “Recovery”, 2010).
3 — Отсылка к известному высказыванию художника Энди Уорхола: “В будущем каждый станет всемирно известным на пятнадцать минут”.
4 — Джейсон Фредерик Кидд — американский профессиональный баскетболист, выступавший за различные команды Национальной баскетбольной ассоциации (НБА), ныне главный тренер команды НБА “Милуоки Бакс”.
5 — Странный Эл Янкович — популярный американский музыкант, известный своими пародиями на современные англоязычные хиты. Слова его песен в большей степени основываются на высмеивании современной популярной (американской) культуры, в том числе телевидения, кино, еды, музыки и новостей в СМИ. Джимми Фэллон — американский актёр, комик, певец, музыкант и телеведущий.
6 — Mos Def — псевдоним Ясина Бея, американского актёра и рэпера. Вуди Ален — американский кинорежиссёр, актёр-комик, продюсер, четырёхкратный обладатель премии “Оскар”, писатель, автор многочисленных рассказов и пьес; известен как знаток литературы и кинематографа, музыки, а также джазовый кларнетист.
7 — Кайл Брофловски и Эрик Картман — персонажи американского юмористического мультсериала “Южный парк”. Картман ярый антисемит часто насмехается над еврейским происхождением Брофловски, но не признаётся себе в том, что не смог бы обойтись без Кайла.
8 — 14 октября 2003 года на шестом матче плей-офф Главной Лиги Бейсбола между клубами “Чикаго Кабз” и “Флорида Марлинз” болельшик Стив Бартман поймал отбитый мяч, не дав сделать это игроку “Кабз” Мойзесу Элу. В итоге, “Кабз” проиграли матч, а следом и серию.
9 — Aggro Crag — последнее испытание для участников телевизионной спортивно-игровой передачи “Nickelodeon Guts”.
10 — Бони — марионетка из телепередачи канала Nickelodeon “Weinerville”; самокритичный скелет динозавра, пародия на популярного персонажа Барни.

Автор перевода - VeeWai
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Three Days Grace - One Too Many

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх