Перевод песни Mireille Mathieu (Мирей Матьё) - Deux Petits Chaussons De Satin Blanc

Deux Petits Chaussons De Satin Blanc

Ecoutez cet air
C’est l’histoire banale
De ce ver de terre
Amoureux d’une étoile
Histoire d’enfant
Qui souvent fait pleurer
Les grands

Deux petits chaussons de satin blanc
Sur le cœur d’un clown dansaient gaiement
Ils tournaient, tournaient, tournaient, tournaient
Tournaient toujours
Plus ils tournaient, plus il souffrait du mal d’amour
Deux petits chaussons et par dessus
Les plus jolis yeux que l’on ait vus
Sous de longs cheveux légers, légers
Et qu´il était bien obligé d’aimer

Le nez vermillon
Le chapeau sur la tempe
Comme un papillon
Sous les feux de la rampe
Le soir, il jouait
Mais tandis que les gens
Riaient…

Deux petits chaussons de satin blanc
Sur le cœur d’un clown dansaient gaiement
Ils ont tourné, tourné, tourné qu’un soir d’été
Le cœur du clown trop essoufflé s’est arrêté
Deux petits chaussons de satin blanc
Sur le cœur d’un clown dansaient gaiement
A vingt ans, l’on ne sais pas toujours
Que même un clown, ça peut mourir d’amour!

Две маленькие мягкие туфельки из белого атласа*

Послушайте эту мелодию!
Это обыкновенная история
Маленького дождевого червячка,
Что был влюблён в звезду,
История одного малыша,
Что часто заставлял переживать за него
Своих родителей…

Две маленькие мягкие туфельки из белого атласа
В сердце клоуна танцевали упоительно!
Они кружились, кружились кружились –
Кружились всегда!
Они танцевали, танцевали, а он… страдал от любви!
Две маленькие мягкие туфельки, а выше –
Самые прекрасные глаза на свете, что он когда-либо видел,
Под длинной тоненькой воздушной причёсочкой,
Которые он обязался полюбить…

Ярко-красный нос,
Шляпа набекрень –
Словно мотылёк
Под огнями рампы
Вечерами он играл, играл…
А люди смеялись,
Смеялись, смеялись…

Две маленькие мягкие туфельки из белого атласа
В сердце клоуна весело танцевали,
Они кружились, кружились… и одним летним вечером
Сердце клоуна, что так устал, остановилось…
Две маленькие мягкие туфельки из белого атласа
В сердце клоуна задорно танцевали…
В двадцать лет – кто бы мог подумать! –
Даже клоун может умереть от любви…

* Известная песня, мелодию к которой сочинил Чарли Чаплин к своему фильму “Огни рампы” (Limelight) 1952-го года. В фильме её исполнила Мария Кандидо. Впоследствии эту песню иполняли многие известные певцы. Французский текст написал Жак Ларю. Мирей Матье исполнила эту песню в своём шоу от Карпантье “Номер Один” 1974-го года.

Автор перевода - mFrance
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Diary Of Dreams - Wahn!Sinn?

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх