Перевод песни Residente - Hijos Del Cañaveral

Hijos Del Cañaveral

[Verso 1: Residente]
Desde que nacimos
Nuestra mancha de plátano salió del mismo racimo
Somos hermanos del mismo horizonte
Todos nos criamos en la falda del monte

Crecimos, pero pa' que otro se aproveche
Somos un pueblo con dientes de leche
Los hijos del trabajo sin merienda
La limonada para el capataz de la hacienda

Todo lo que sobrevive
Somos la caña fermentada del Caribe
Pero aunque la historia nos azota
Somos como una botella de vidrio que flota

La central Aguirre la pusimo' a producir
Sin saber leer ni escribir
Y la depresión la curamos sin jarabe
Porque caminamos al compás de la clave

Nuestra raza por naturaleza es brava
Salimos de la tapa de un volcán con lava
No hay identidad dicen algunos
Pero aquí todos llevamos en la espalda el número 21

Aprendimos a caminar hace rato
Con un pie descalzo y el otro con zapato
Con la medalla del cacique en la casa de empeño
Somos los dueños de un país sin dueño

[Coro: Francisco "Cholo" Rosario]
Hijos del cañaveral
Nunca se nos cae la pava
Esta raza siempre es brava
Aunque sople el temporal

Pa' que sientas el calibre
De un caballo sin jinete
Mira como corre libre
Se refleja en el machete

[Verso 2: Residente]
Somos el rocío cuando se desayuna
Somos la marea cuando baila con la luna
Nos secamos el sudor con el viento sin toalla
Y nos perfumamos con la sal de la playa

Cuando el sol cuelga las nubes en el tendedero
De agua de coco son los aguacero'
Y soñamos desde la misma orilla
Sin perder el camino porque aquí los cucubanos brillan

Viene el huracán y le rezamos a la cruz
Y jugamos brisca cuando se va la luz
El calor nos calienta la cerveza
Y nos bañamos en el lago hasta que abran la represa

Aquí los viernes santo se come yautía
Aquí los reyes magos vienen de Juana Díaz
Velamos parao' a los difuntos
Y en las patronales en la Caja e' Muerto nos mareamos juntos

Lo nuestro no hay nadie que nos los quite
Por más nieve que tiren aquí la nieve se derrite
Aunque siembren las raíces como les de la gana
Los palos de guanábana no dan manzanas

[Coro: Francisco "Cholo" Rosario]
Hijos del cañaveral
Nunca se nos cae la pava
Esta raza siempre es brava
Aunque sople el temporal

Pa' que sientas el calibre
De un caballo sin jinete
Mira como corre libre
Se refleja en el machete

[Coro 2: Francisco "Cholo" Rosario]
Hijos del cañaveral
Nunca se nos cae la pava
Esta raza siempre es brava
Aunque sople el temporal

Pa' aprender a defendernos
Nunca fuimos a la escuela
Aunque el toro tenga cuerno
Nuestro gallo tiene espuela

[Verso 3: Residente]
A latigazo limpio desde el descubrimiento
No pudieron, seguimos con el mismo acento
Nuestro aguante ha sido digno
Somos los versos que no cantan en nuestro himno

Hay que soltar los barcos del muelle
Esta carreta ya se mueve sin bueyes
Al Colón lo bajaremos del trono
Pa' que nuestra bandera cante en un solo tono

[Outro: Residente]
En el cuatro Luisito Sanz
En el bongó Anthony Carrillo
¡Háblale a los santos, dale!

Дети сахарного тростника

[Куплет 1: Residente]
С тех пор как мы родились
Наше пятно от банана вышло из одной связки.
Мы братья одного горизонта ,
Мы все выросли на склоне горы.

Мы росли, но другие извлекали пользу,
Мы народ с молочными зубами ,
Мы дети работы без перерыва на обед ,
Лимонад для управляющего имением.

Все, что выживает,
Мы – ферментирующий тростник Карибов,
Но, несмотря на то, что история нас не щадит,
Мы как стеклянная бутылка шампанского, которая взрывается.

Ла Сентраль Агирре мы запустили в производство,
Не умея ни читать, ни писать,
А депрессию мы вылечили без микстуры,
Потому что ходили в одинаковом темпе.

Наш народ смелый от природы,
Мы вышли из жерла вулкана с лавой.
Говорят, что у нас нет идентификатора личности,
Но здесь мы все носим на спине номер 21 .

Мы давно научились ходить
С одной босой ногой и другой – в обуви,
С медалью касика в ломбард,
Мы хозяева страны, у которой нет хозяина.

[Припев: Francisco "Cholo" Rosario]
Дети сахарного тростника,
С нашей головы никогда не упадет пава ,
Этот народ всегда смелый,
Несмотря на то, что дует сильный штормовой ветер.

Чтобы почувствовать характер
Лошади без всадника,
Посмотри, как свободно несется
Ее отражение на мачете.

[Куплет 2: Residente]
Мы – роса, когда наступает утро,
Мы – прилив, который танцует с Луной,
Мы вытираем пот ветром без полотенца,
И пахнем морской солью.

Когда Солнце развешивает облака на бельевой веревке,
Из кокосового молока – ливни,
И мы мечтаем, находясь на одном берегу,
Не сбиваясь с пути, потому что здесь блестят кукубаны.

Начинается ураган, и мы молимся кресту,
И играем в бриску , когда отключается электричество.
Жара делает наше пиво теплым,
А моемся мы в озере, пока не откроют плотину.

Здесь на Страстную пятницу едят корнеплоды,
Сюда волхвы приходят из Хуана Диаса.
Мы стоя оплакиваем мертвых,
А во время дня святого покровителя нас вместе укачивает в "ящике смерти" .

Свое мы никому не отдадим,
Сколько бы снега вы не кидали сюда, он все равно растает.
И как бы им не хотелось пустить здесь свои корни,
На ветвях гуанабана не растут яблоки.

[Припев: Francisco "Cholo" Rosario]
Дети сахарного тростника,
С нашей головы никогда не упадет пава,
Этот народ всегда смелый,
Несмотря на то, что дует сильный штормовой ветер.

Чтобы почувствовать характер
Лошади без всадника,
Посмотри, как свободно несется
Ее отражение на мачете.

[Припев 2: Francisco "Cholo" Rosario]
Дети сахарного тростника,
С нашей головы никогда не упадет пава,
Этот народ всегда смелый,
Несмотря на то, что дует сильный штормовой ветер.

Для того, чтобы научиться защищать себя,
Мы никогда не ходили в школу,
И если у быка есть рога,
То у петуха есть шпоры.

[Куплет 3: Residente]
Ударами кнута, с самого момента открытия,
Они ничего не добились, мы остаемся при своем акценте.
Наша выносливость заслуживает уважения,
Мы – строки, которых нет в нашем гимне.

Нужно освободить причал от кораблей,
Эта повозка уже едет без волов.
Колумба мы свергнем с трона,
Чтобы наш флаг пел в одной тональности.

[Концовка: Residente]
Куатро, Луисито Санз
Бонго, Антони Карийо
Расскажите святым, ну же!

1 – отсылка к стихотворению пуэрториканского поэта Луиса Йоренса Торреса (исп. Luis Lloréns Torres) "Пятно от банана" (исп. “La mancha de plátano” ). Иметь "пятно от банана" означает быть пуэрториканцем.
2 – Рене хочет показать, что все пуэрториканцы равны, потому что берут начало из одного "горизонта", т.е. имеют общее происхождение, Пуэрто-Рико.
3 – Рене использует аналогию "с молочными зубами", чтобы показать, что пуэрториканцы подобны детям, которые не осознают, в каком несправедливом положении они находятся.
4 –Рене хочет сказать, что предки пуэрториканцев должны были много работать, у них не было много времени на отдых, поэтому они могли поесть, только после работы.
5 – используя слово "лимонад", Рене хочет выразить свою неприязнь к высшим слоям, которые присваивали себе плоды работы простых рабочих.
6 – Ла Сентраль Агирре, расположенный в районе Агирре города Салинас, Пуэрто-Рико, был одним из крупнейших сахарных заводов XX века. Этот завод был очень успешным до того, как Пуэрто-Рико вошел в состав США. Рене использует его в качестве примера, чтобы показать, что Пуэрто-Рико не нуждается в США.
7 – номер 21 имел Роберто Клементе (пуэрто-риканский профессиональный бейсболист, выступавший в Главной лиге бейсбола за клуб "Питтсбург Пайрэтс" ). Во время межсезонья Роберто активно участвовал в благотворительной деятельности в Пуэрто-Рико и других странах Южной Америки. 21 декабря 1972 года во время одной из своих поездок, везя гуманитарную помощь пострадавшим от землетрясения жителем Никарагуа, его самолёт разбился, в результате чего бейсболист погиб. В 1973 году посмертно включён в Национальный бейсбольный зал славы, став первым латиноамериканцем удостоившимся такой чести.
8 – касик (исп. cacique)- индейский вождь, староста деревни, политик местного масштаба
9 – традиционная широкополая соломенная шляпа, которую используют пуэрториканские фермеры. Символ трудолюбия и терпения.
10 – карточная игра
11 -Каждый город в Пуэрто-Рико празднует день своего святого покровителя, который в этих краях часто несет в себе черты не только католического святого, но и многочисленных богов и духов индейского или африканского пантеона, что вкупе с красочными испанскими традициями придает всем местным праздникам особый колорит.
12 – карусель, аттракцион

Автор перевода - Emil
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Pitbull - Hey Ma*

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх