Особенности художественного перевода

Особенности художественного перевода      Песня – это отражение животрепещущих переживаний её автора. Она исходит из самых глубин души и может найти отклик как у взрослых людей, так и у детей. В мире существует огромное количество песен. Их сочиняют все существующие народы мира. А другие народы их слушают. Очень часто случается так, что человек слушает песню на чужом языке и ему начинает нравиться музыка, но смысловая нагрузка текста ему остаётся непонятной. Это происходит потому, что язык, на котором она звучит, для него – не родной. В то же время, очень хочется понять, о чём же это произведение! Эта ситуация не является безвыходной. Чтобы понять смысл, нужно сделать перевод слов с иностранного языка на свой.

В интернете можно обнаружить всё, что угодно. Например, вы можете увидеть oil paintings в онлайн версии Художественной Галереи Космополит. Так же в сети вы сможете найти и прослушать любимые вами песенные произведения и прочитать их оригинальные тексты.

Одной из самых популярных песен группы The Beatles является песня “Norwegian Wood”. В ней рассказывается о том, как девушка пригласила к себе в гости молодого парня. Она показывает ему свою комнату, которая обшита деревом. Одной из пород дерева, которой обшита комната является норвежская сосна. Они сидят весь вечер и беседуют, пьют вино. Наконец, когда становится поздно, девушка говорит, что пора ложиться спать. Парень рассчитывает на большее, но она отправляет его спать в ванную комнату. Утром, когда он просыпается, её уже нет (“птичка упархнула”). Парень решает отомстить и поджигает её комнату. “Норвежский лес” горит.

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх