Сложности перевода песен с другого языка

Музыка в жизни человека занимает значительное место. Музыка поднимает настроение, лечит, развивает духовно и интеллектуально. А еще, слушая иностранные песни, можно легко изучать другие языки.

Перевести песню с иностранного языка и легко, и сложно одновременно. Переводя песни с иностранного на русский, порой кажется, что произведение напрочь лишено смысла. Если песня, действительно, бессмысленна (таковы есть и на русской эстраде), то совершить ее перевод не составляет особого труда. Но, бывает и такое, что во многих иностранных песнях используется сленг или другие местные наречия.

Переводя местные наречия без их знания, получаем набор слов без смысла. Например, возьмем даже простую фразу (название песни Бритни Спирс) “It’s Alright it’s Ok”. Человек, который не знает, что выражение “It’s Alright” означает “все хорошо”, а не “все право” или “все правильно”, переводя песню с английского на русский, даст ей совершенно другой смысл.

Та же самая ситуация возникнет, при попытке русскую песню Наталии Подольской перевести на английский язык. Фанаты могут заказать выступление Натальи Подольской в онлайн режиме. Из этого следует, что при переводе иностранных песен на русский язык или с русского на иностранный нужно хорошо владеть сленгом и разговорными выражениями того языка, который Вы изучаете. Поэтому, без специального словаря здесь не обойтись.

А чтобы изначально сохранить рифму, нужно еще и владеть настоящим талантом поэта. Перевод иностранных песен помогает развивать словарный запас, улучшить произношение, а также улучшает грамотность.

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх