Художественный перевод песен

Песня идет из души. Она не знает выстроенных человеком границ. Она может быть близка как ребенку, так и взрослому состоявшемуся человеку. Песни и музыку сочиняют разные народы. Бывает, что музыка нравится человеку, но смысл песни непонятен, потому что она звучит на неродном языке. А так интересно понять ее слова!

Выход из этой непростой ситуации есть. Надо просто перевести иностранную песню на родной язык. Если язык песни хоть немного знаком, то можно попытаться сделать самостоятельный перевод.

Однако, только сначала кажется, что перевести песню легко. На самом деле перевод песни – это занятие не быстрое. Перевести слова со словарем сможет каждый, но в песенном переводе есть свои нюансы, и порой человеку надо быть поэтом, чтобы сложить слова в рифму, а смысл самой песни сохранить в первоначальном виде. Это сложное занятие под силу разве что профессиональному переводчику. Как говорят, играть на пианино тоже можно научиться, но умение сочинять музыку дано не каждому. Так и с песенным переводом.

Переводчик песни должен быть знаком и с необычными оборотами речи, культурой языка, эпитетами и метафорами. Многие песни после перевода становятся еще более близкими человеку. Сколько известно песен, ставших классикой, которые переведены на много языков и до сих находят дорогу к сердцам миллионов людей.

Интернет-сайт http://zpleer.ru предоставляет большой репертуар популярных песен доступных для скачивания. На нашем сайте можно разместить ваши рекламные материалы. Для сотрудничества свяжитесь с администрацией сайта. На сайте доступен поиск песен по исполнителям.

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх