Перевод песни Baba Yaga - So Ends Another Day

So Ends Another Day

Stay,
Enjoy the fading light of day.
A light that catches in the sky
And into hell it slips away…

Lamp light.
It never helped me through the night.
The thoughts refuse to go away,
They come to tell me you were right,
Always…

If someone tells me what to say,
What’s the difference anyway?
I try to find the time of day
That’s internally mine,
Freedom for my mind,
The ending of the journey into night.
So ends another day…

I understand
That you refuse to take a stand,
But I can still believe I’m bright,
Though I can never hold your hand.

Stay,
Enjoy the fading light of day.
You’ll never need to tell me why,
Just never try to walk away.
And I can love the setting sun
And I’ll be waiting for the day…

If someone tells me what to say,
What’s the difference anyway?
I try to find the time of day
That’s internally mine,
Freedom for my mind,
The ending of the journey into night.
So ends another day…

So Ends Another Day

Stay,
Enjoy the fading light of day.
A light that catches in the sky
And into hell it slips away…

Lamp light.
It never helped me through the night.
The thoughts refuse to go away,
They come to tell me you were right,
Always…

If someone tells me what to say,
What’s the difference anyway?
I try to find the time of day
That’s internally mine,
Freedom for my mind,
The ending of the journey into night.
So ends another day…

I understand
That you refuse to take a stand,
But I can still believe I’m bright,
Though I can never hold your hand.

Stay,
Enjoy the fading light of day.
You’ll never need to tell me why,
Just never try to walk away.
And I can love the setting sun
And I’ll be waiting for the day…

If someone tells me what to say,
What’s the difference anyway?
I try to find the time of day
That’s internally mine,
Freedom for my mind,
The ending of the journey into night.
So ends another day…

Так заканчивается еще один день

Стой! 1
Насладить угасанием света дня –
Света, который мелькает в небе
И ускользает в ад.

Свет лампы –
Он никогда не помогал мне на протяжении ночи.
Мысли отказываются уходить –
Они пришли сказать мне, ты была права, 2
Всегда.

Если кто-то говорит мне, что говорить,
Какая разница в любом случае?
Я пытаюсь найти то время дня,
Которое внутренне моё,
Свободу для моего разума,
Конец путешествия в ночь.
Так заканчивается еще один день…

Я понимаю,
Что ты отказываешься остаться,
Но я все еще верю, что я не дурак, 3
Хотя я никогда не смогу взять тебя за руку.

Стой!
Насладись угасанием света дня.
Тебе никогда не нужно говорить мне, почему,
Просто никогда не пытайся уйти,
И я смогу полюбить заходящее солнце,
И буду ждать дня.

Если кто-то говорит мне, что говорить,
Какая разница в любом случае?
Я пытаюсь найти то время дня,
Которое внутренне моё,
Свободу для моего разума,
Конец путешествия в ночь.
Так заканчивается еще один день…

1 – в песне использована фольклорная песня “Ой, то не вечер”
2 – They come to tell me you were right – по контексту совершенно не понятно, какой из двух вариантов перевода правильный: “Они пришли сказать мне, что ты была права” или “Они пришли сказать мне: ты был прав”.
3 – But I can still believe I’m bright – дословно “но я все еще могу верить, что я яркий”. Однако, слово “bright”, сказанное о человеке, обычно означает не “яркий”, а “умный”.

Так заканчивается еще один день* (перевод Елена Догаева)

Стой!
Взгляни, как угасает свет,
Как он мерцает в небесах,
Стекает в ад, сходя на нет…

Всю ночь
Свет лампы мне не мог помочь,
И мысли не уходят прочь,
Они твердят, что ты права,
Вечно.

Что говорить мне говорят,
А есть ли разница? Навряд…
Я лишь ищу то время дня,
Что только для меня,
Свободу разума,
Конец поездки в ночь без дня, –
И снова дня закат…

Могу понять –
Ты не останешься опять,
Но все же верю: я твой свет,
Хоть мне тебя не удержать.

Стой!
Взгляни, как угасает день!
Не объясняй мне ничего,
Лишь не пытайся убежать,
Тогда я полюблю закат
И вновь рассвета буду ждать.

Что говорить мне говорят,
А есть ли разница? Навряд…
Я лишь ищу то время дня,
Лишь только для меня,
Свободу разума,
Конец поездки в ночь без дня, –
И снова дня закат…

* поэтический перевод

Автор перевода - Елена Догаева
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Arch Enemy - Deceiver, Deceiver

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх