Перевод песни Hulkoff - Helsingjavál

Helsingjavál

Skåda hur morgondagen gry
Solen går upp över Helsingeby
Se där, i gryningens ljus
Gravhögar, hjässor och hus

Norsmän, redo för strid
Har kommit i långskepp på Tengilölid
Som bröder, ty rus och kirjal
Väntar vid Helsingjavál
Väntar vid Helsingjavál

Jägarens pilar blir krigarens lod
Årdret blir spjutspets och svärd
Vårdkasens brand skänker hetta i blod
Östvart för hem och för härd
För Helsingjavál och vår värld

Skåda hur sköldarna möts
Skåda hur yx-skägg och klinga här blöts
Vägen till allfaders sal
Väntar vid Helsingjavál
Väntar vid Helsingjavál

Jägarens pilar blir krigarens lod
Årdret blir spjutspets och svärd
Vårdkasens brand skänker hetta i blod
Östvart för hem och för härd
För Helsingjavál och vår värld

Хельсингьяваль

Посмотри, как занимается рассвет завтрашнего дня!
Солнце поднимается над Хельсингебю. 1
Видишь там, в свете утренней зари,
Могильные курганы, холмы и дома?

Норвежцы, готовые к битве,
Прибыли на длинных ладьях в Тенгилёлид,
Как братья, ибо русы и кирьялы 2
Ждут у Хельсингьяваля, 3
Ждут у Хельсингьяваля.

Стрелы охотника становятся копьем воина,
Весло становится наконечником копья и мечом.
Пламя Вордкасена подогревает кровь. 4
На восток, за дом и домочадцев!
За Хельсингьяваль и за наш мир!

Посмотри, как сталкиваются щиты!
Посмотри, как здесь намокают от крови бородки топоров и клинки! 5
Путь в чертог Всеотца 6
Ждет у Хельсингьяваля,
Ждет у Хельсингьяваля!

Стрелы охотника становятся копьем воина,
Весло становится наконечником копья и мечом.
Пламя Вордкасена подогревает кровь.
На восток, за дом и домочадцев!
За Хельсингьяваль и за наш мир!

1 – Хельсингебю (Helsingeby) – шведское название деревни Kainuunkylä, расположенной на территории современной Финляндии. Шведское название Helsingeby буквально означает "деревня Хельсинге". Финское название Kainuunkylä указывает на жителей Квенланда (Kvenland – историческая область в Скандинавии, на территории современных Швеции и Финляндии). Археологические исследования также подтвердили, что постоянное население в этой деревне существовало по крайней мере две тысячи лет.
2 – "Кирьялы" – в старину карелы называли себя "кирьялами", что буквально означает "скотоводы" в переводе с одного из диалектов эстонского языка.
3 – Хельсингьяваль (Helsingjavál) – дословно "helsingja" в переводе с древнескандинавского это "белощекой казарки" (единственное число, родительный падеж). Возможно, здесь подразумевается  "холм Белощекой Казарки", но это пока не подтвержденное предположение. Белощёкая казарка (лат. Branta leucopsis) — небольшой гусь рода казарок семейства утиных.
4 – Вордкасен (Vårdkasen) – гора в Швеции.
5 – В оригинале просто "намокают" (blöts), но по контексту можно понять, что намокают именно от крови, а не от дождя или морской воды.
6 – Всеотец (Allfader) – одно из имен скандинавского бога Одина. Чертог Всеотца – это Вальхалла, также известная как чертог Одина.

Автор перевода - Елена Догаева
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Barbra Streisand - What's on My Mind

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх