The Messenger*
Everything is settled, immovable and calm
Nothing that has plagued our lives can ever do us harm
Then the voices railed against us, then the path was steep
Now the sounds are softer, now the road is ended
In your arms, I'll sleep
Turn away from madness, burn the inner light
Pray for me as cheerfully as I slip into the night
Death is just a visitor watching for a while
Sullen and predictable, love is versatile
Everything is peaceful, and falling into place
I no longer feel the wounds suffered in the chase
Then we were by turns divided, then by turns oppressed
Now the pain is over, now we lie together
Gratefully at rest
Put aside the notion that the end is near
Stay with me eternally, the terrors disappear
Death is just a messenger in a poor disguise
Fooling no one, lost for words, love is in your eyes
Now we know as we are known, unimagined things
Death is just the messenger, love the truth it brings
* – Композиция написана для мюзикла Элтона Джона и Тима Райса Aida, но не вошла в окончательную редакцию.
|
Посланник**
Мир вокруг спокоен, тих и недвижим,
Впредь не навредит нам то, что отравляло жизнь.
Против нас гласа звучали, труден был наш путь,
Ныне звуки смолкли, ныне путь окончен –
Нам пора уснуть.
Не впадай в безумство, сей духовный свет,
Радостно молись о мне, словно всё это во сне.
Зла и предсказуема, смерть зайдет на миг,
Только у любви одной бесконечен лик.
Тишь неколебима, точно лёг туман,
Больше я не чувствую нанесённых ран.
Прежде люди разлучали, гнали нас с тобой,
Ныне боль уходит, ныне мы бок о бок
Обретём покой.
Прогони все мысли, что наш час пробил,
Будь со мною в вечности, страхи победи.
Смерть пришла под маскою с вестью на устах,
А у нас, узнав её, лишь любовь в глазах…
Ныне ж непостижное смело славословь:
Смерть – посланник Истины. Истина – любовь.
** поэтический (эквиритмический) перевод
Автор перевода - Алекс
|