Перевод песни Mike Leon Grosch - Du Bist Alles

Du Bist Alles

Wir haben uns nicht gesucht
Und doch gefunden
Manchmal sind wir uns so fremd
Und doch verbunden
Leben alles intensiv,
Himmelhoch und zu Tode betrübt

Wenn die Angst mich überkommt
Und ich such' das Weite,
Kommt das Gegenteil
Du bleibst an meiner Seite
So sind wir nun mal,
Immer zu allem bereit

Du bist alles im Leben
Mit dir fühlt sich Fallen
An wie Schweben
So verschieden, doch so ähnlich
Wir beide unzertrennlich
Hier und jetzt
Wir sind nicht perfekt

Ich sag ja und du sagst nein
Sind so verschieden
Ich bin gern allein,
Doch nur mit dir zufrieden
So sind wir nun mal,
So viel besser zu zweit

Wir sind stark genug,
Um es mit Liebe zu sehen [x2]

[2x:]
Du bist alles im Leben
Mit dir fühlt sich Fallen
An wie Schweben
So verschieden, doch so ähnlich
Wir beide unzertrennlich
Hier und jetzt
Wir sind nicht perfekt

So verschieden, doch so ähnlich
Wir beide unzertrennlich
Hier und jetzt
Wir sind nicht perfekt

Ты – всё

Мы не искали друг друга
И всё же нашли.
Иногда мы чужие друг другу
И всё же связаны.
Проживаем всё интенсивно,
На седьмом небе и до смерти опечаленные. 1

Когда страх овладевает мной
И я ищу спасения в бегстве, 2
Всё получается наоборот.
Ты остаёшься рядом со мной.
Мы ведь такие,
Всегда готовы на всё.

Ты – всё в этой жизни.
С тобой падение ощущается
Как парение в воздухе.
Такие разные, но такие похожие.
Мы с тобой неразлучны
Здесь и сейчас,
Мы не идеальны.

Я говорю "да", а ты говоришь "нет".
Мы такие разные.
Мне нравится быть одному,
Но только с тобой я счастлив.
Мы ведь такие,
Таким гораздо лучше вдвоём.

Мы достаточно сильны,
Чтобы видеть это с любовью. [x2]

[2x:]
Ты – всё в этой жизни.
С тобой падение ощущается
Как парение в воздухе.
Такие разные, но такие похожие.
Мы с тобой неразлучны
Здесь и сейчас,
Мы не идеальны.

Такие разные, но такие похожие.
Мы с тобой неразлучны
Здесь и сейчас,
Мы не идеальны.

1 – himmelhoch jauchzend, zu(m) Tode betrübt – то на седьмом небе (то неистово ликуя), то до смерти опечаленный (о контрастах душевного состояния; ставшие крылатой фразой две начальные строки цитаты из "Эгмонта" Гёте.
2 – das Weite suchen – броситься бежать, искать спасения в бегстве.

Автор перевода - Сергей Есенин
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Mike Leon Grosch - Alles Wird Anders

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх