Моя улыбка словно цианид,
А внутри я холодная и грубая.
Я плоха в раскаянии, но горда быть такой сумасшедшей,
Ношу это на себе словно алую букву А1.
Ты подходишь для идеального преступления,
Сейчас же моя боль будет твоей проблемой.
Говорила же, что я плохая,
Но ты, кажется, меня не понял.
И если небеса не готовы, то давай поднимем шум,
Если небеса не готовы, мы поднимем шум.
Опасность,
Тебе никогда не выбраться живым,
Ты знаешь, что я слишком драматична,
И это уже превратилось в привычку,
Ты знаешь, я тебя не отпущу.
Опасность,
Ты знаешь, что у тебя никогда не будет шанса,
Я пыталась тебя предупредить,
Как и всех тех, что были до тебя,
И ты знаешь, что я не отпущу тебя.
Я уже обожглась пару раз,
Но месть всё исправит.
Мне скучно, а ты просто временная забава.
Я брошу твоё сердце в канаву
К остальным, которые украла до тебя.
Для меня это просто развлечение,
У меня больной и извращённый разум,
Испорченный садистскими пытками.
Похоже, что ты никогда не замечал этого,
И если небеса не готовы, мы поднимем шум.
Опасность,
Тебе никогда не выбраться живым,
Ты знаешь, что я слишком драматична,
И это уже превратилось в привычку,
Ты знаешь, я тебя не отпущу.
Опасность,
Ты знаешь, что у тебя никогда не будет шанса,
Я пыталась тебя предупредить,
Как и всех тех, что были до тебя,
И ты знаешь, что я не отпущу тебя.
(Ты знаешь, что я тебя не отпущу)
Я подкрадусь к тебе, пока ты спишь,
И прежде, чем кровь начнёт капать на простыни,
Разбужу тебя, чтобы услышать твой вопль.
Хочу услышать твой вопль!
Только не говори, что я тебя не предупреждала.
Опасность,
Тебе никогда не выбраться живым,
Ты знаешь, что я слишком драматична,
И это уже превратилось в привычку,
Ты знаешь, я тебя не отпущу.
Опасность,
Ты знаешь, что у тебя никогда не будет шанса,
Я пыталась тебя предупредить,
Как и всех тех, что были до тебя,
И ты знаешь, что я не отпущу тебя.
Ты знаешь, я не могу тебя отпустить,
Ты же знаешь, что не могу!
1) Алая буква А (англ. Scarlet letter) — символ позора у Пуритан в средневековой Англии; обычно эту букву прикрепляли падшим, гулящим женщинам или нарушителям морали и нравственности на грудь
Автор перевода - Екатерина