Перевод песни Sarah Hart - The light of Christmas morn

The light of Christmas morn

The winds of chill December sound
The farewell of the year.
And evening shadows gather ’round
And cloud the soul with fear;
But rest you well, good Christian men,
Nor be of heart forlorn;
December’s darkness brings again
The light of Christmas morn.

‘Twas when the world was waxing old,
And night on Bethlehem lay,
The shepherds saw the heav’ns unfold
A light beyond the day;
Such glory ne’er had visited
A world with sin outworn;
But yet more glorious Light is shed
On happy Christmas morn.

The welcome snow each Christmastide
Falls shining from the skies:
On village paths and uplands wide
All holy white it lies;
It crowns with pearl the oaks and pines.
And glitters on the thorn,
But purer still the light that shines
On gladsome Christmas morn.

The sheperds poor, how blest were they
The angel song to hear!
In manger cradle, as He lay,
To greet the Saviour dear!
The Lord of Heav’n’s eternal height
For us a babe was born:
And He, the very Light of Light
Shone forth that Christmas morn!

The chapel lights above the snow
Do warm the coldest chill
And manger scene, by candle glow
Inclines us to goodwill
Ablaze in wonder and in awe
As every heart adores
But brighter still, the light that falls
On gladsome Christmas morn

And o’er the child a guiding star
Shall lead us into peace
And still in souls, that childlike are
His guardian Love shall be
Oh then rejoice, good Christian men,
Nor be of heart forlorn;
For unto you, in Bethlehem
The Son of God is born

December’s darkness brings again
The light of Christmas morn

Свет утра Рождества

Ветра холодного декабря провозглашают
Проводы года.
А вечерние тени обступают нас
И обволакивают душу страхом.
Но почивайте со спокойной душой, добрые христиане,
И не падайте духом;
Декабрьская тьма обернется
Светом утра Рождества.

Это было, когда мир ветшал,
И ночь легла на Вифлеем,
Увидали пастухи, как из разверзшихся небес
Пролился свет дневной;
Такое благословение никогда прежде не посещало
Отживший мир, наполненный грехом;
Но еще более благословенный свет пролился
В радостное утро Рождества.

Каждое Рождество с небес
Падает, сверкая, долгожданный снег:
Деревенские тропинки и бескрайние холмы
Убрал он божественной белизной;
Венчает он жемчугом дубы и сосны
И блестит на терновнике,
Но ослепительнее свет тот, что сияет
В радостное утро Рождества.

Простые пастухи, как были они счастливы
Услыхать песнь ангела!
Приветствовать обожаемого Спасителя,
В то время как Он лежал в яслях!
Господь всевышний,
Рожден для нас младенец:
И Он, сам Свет от Света,
Сиял в то утро Рождества.

Свет часовни над снегами
Делает теплее самую сильную стужу,
А зрелище яслей в сиянии свечей
Склоняет нас к добру,
Повергает в изумление и благоговение,
Поскольку каждая душа наполнена восторгом.
Но ослепительнее свет тот, что струится
В радостное утро Рождества.

И путеводная звезда, что над младенцем,
Поведет нас к миру,
И при этом в души, что подобны детским,
Его защитница-Любовь вселится.
О, что ж, возрадуйтесь, добрые христиане,
И не падайте духом;
Ибо ради вас в Вифлееме
Родился Сын Божий.

Декабрьская тьма обернется
Светом утра Рождества.

Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Ghostemane - In the hollow of worship

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх