Перевод песни Schmyt - Scherben Und Schnittwunden

Scherben Und Schnittwunden

Doch wir zwei gehör'n zusammen,
Wie Scherben und Schnittwunden
Wenn du mich je verlässt,
Darf ich dann mitkommen?

Mitternacht, du schmeißt mit meinen Sachen
Und ich weiche aus
Schreist so laut,
Das ganze Haus hat mitbekommen,
Du schmeißt mich raus
Ich kann gut Sachen sagen,
Die morgen peinlich sind
Du kannst gut mit Sachen schmeißen,
Die mir heilig sind
Als ob die Teller meiner Mama
Frisbeescheiben sind
Kann schon sein, dass wir im Eimer sind

Doch wir zwei gehör'n zusammen,
Wie Scherben und Schnittwunden
Wenn du mich je verlässt,
Darf ich dann mitkommen?
(Darf ich dann mitkommen?)

Wenn du feierst, Trümmer und Schutt
Wenn du trinkst, wird immer gespuckt
Und wenn wir streiten,
Geh'n ganze Zimmer kaputt
War immer schon so
(War immer schon so)
Du kannst so kalt werden,
Alles friert
Ich halte Brandreden, alles taut
Doch wieviel Schüsse auch gefallen sind,
Für dich sammel' ich sie wieder auf

[2x:]
Doch wir zwei gehör'n zusammen,
Wie Scherben und Schnittwunden
(Schnittwunden)
Wenn du mich je verlässt,
Darf ich dann mitkommen?

Осколки и порезы

Но мы с тобой связаны друг с другом,
Как осколки и порезы.
Если ты когда-нибудь бросишь меня,
Можно мне пойти с тобой?

Полночь, ты швыряешь мои вещи,
А я уворачиваюсь.
Кричишь так громко,
Весь дом услышал,
Что ты выгоняешь меня.
У меня хорошо получается говорить вещи,
За которые завтра будет стыдно.
У тебя хорошо получается швырять вещи,
Которые святы для меня,
Как будто мамины тарелки
Являются дисками для фрисби.
Возможно, у нас всё полетело к чёрту. 1

Но мы с тобой связаны друг с другом,
Как осколки и порезы.
Если ты когда-нибудь бросишь меня,
Можно мне пойти с тобой?
(Можно мне пойти с тобой?)

Когда ты веселишься, руины и обломки.
Когда ты пьёшь, тебя всегда рвёт.
А когда мы ссоримся,
Разрушаем всю комнату.
Всегда было так.
(Всегда было так)
Ты можешь стать такой холодной,
Что всё замерзает.
Я произношу зажигательные речи, всё тает.
Но сколько бы ни прозвучало выстрелов,
Для тебя я соберу их снова.

[2x:]
Но мы с тобой связаны друг с другом,
Как осколки и порезы
(Порезы)
Если ты когда-нибудь бросишь меня,
Можно мне пойти с тобой?

1 – im Eimer sein – (разг.) потерпеть неудачу, провалиться; полететь к чёрту; пойти насмарку.

Автор перевода - Сергей Есенин
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Schmyt - Niemand

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх