Все удивляются, как это получается у нас.
Не спрашивай почему,
Мне не нужно это понимать.
Да, и у нас всегда бывают неприятности,
Потому что у нас не всё радужно.
У нас могут хлопать двери,
Пока мы не упадём в объятия друг друга.
Мы с тобой словно огонь и лёд.
Мы любим друг друга,
Действуем друг другу на нервы. 1
На седьмом небе, а потом снова вниз,
И всё же мы можем слепо доверять друг другу.
Мы с тобой словно огонь и лёд.
Чистая хаотичная любовь, я знаю.
Но я ни о чём не жалела с тобой.
Мы всё ещё проводим безумное время,
Словно огонь и лёд.
Иногда, когда становится очень плохо,
Ты хочешь меня,
Лучше всего сразу, послать на Луну,
А уже в следующее мгновение
Ты говоришь мне,
Что я твоё самое большое счастье.
Возможно,
Мы действительно впадаем в крайности.
Но в чём именно проблема?
Мы с тобой словно огонь и лёд.
Мы любим друг друга,
Действуем друг другу на нервы.
На седьмом небе, а потом снова вниз,
И всё же мы можем слепо доверять друг другу.
Мы с тобой словно огонь и лёд.
Чистая хаотичная любовь, я знаю.
Но я ни о чём не жалела с тобой.
Мы всё ещё проводим безумное время.
Не с тобой (Не с тобой)
И не без тебя.
Я хочу тебя (я хочу тебя),
А потом снова нет.
И в конце концов (И в конце концов)
Мы всё-таки команда,
И мы действительно достойны друг друга.
[2x:]
Мы с тобой словно огонь и лёд.
Мы любим друг друга,
Действуем друг другу на нервы.
На седьмом небе, а потом снова вниз,
И всё же мы можем слепо доверять друг другу.
Мы с тобой словно огонь и лёд.
Чистая хаотичная любовь, я знаю.
Но я ни о чём не жалела с тобой.
Мы всё ещё проводим безумное время,
Словно огонь и лёд.
1 – jmdm. auf den Geist gehen – надоедать, действовать на нервы кому-либо.
Автор перевода - Сергей Есенин