Перевод песни Tesseract - Nocturne

Nocturne

Climb (you’re dehydrated).
Fly (your wings are jaded).
Cry (you’re enervated).
Die (for what you believe in).
Try (you’ve nearly made it).
Why…

You’re the plague within my dreams;
Soaring through an atmosphere of an adequate lack of strength,
(and we’re responsible) the truth is that it will end here,
Denial’s an impairment of your fear.
Can we save us from ourselves? (can we save us from ourselves?)
This is the saviour and its form…

You can break through,
wake me up,
tell me it’s gone.
False hope sells lies.
I won’t buy.
We are still one.
Let’s attempt escape,
Melancholia will feed,
We’ll admit defeat,
The vox populi will cease.
The air is thickening.
We are drifting.

You’re the plague within my dreams;
Soaring through an atmosphere of an adequate lack of strength,
(and we’re responsible)(we’re responsible!)
The truth is that it will end here,
Denial’s an impairment of your fear.
Can we save us from ourselves? (can we save us from ourselves?)
This is the saviour and it’s form…

What’s done is done,
One more second chance would be enough.
Only on the brink can we see so clearly.
YEAH!

Wake me up!
Wake me up!
Wake me up!
Wake me up!

Ноктюрн

Взбирайся (ты обезвожена).
Лети (твои крылья устали)
Плачь (ты слаба)
Умирай (за то, во что веришь)
Старайся (ты почти достигла цели)
Почему же…

Ты не даёшь мне покоя во сне,
Взмывая ввысь вопреки значительной нехватке сил,
(и это наша заслуга) Правда в том, что всё кончится здесь,
Отрицание развеивает твой страх.
Спасёмся ли мы от самих себя? (спасёмся ли мы от самих себя?)
Это спаситель и его облик…

Ты победишь,
Разбуди меня,
Скажи, что всё закончилось.
Фальшивая вера внушает ложь,
Я не поверю.
Мы всё ещё одно целое.
Давай попробуем сбежать.
Тоска поглотит нас,
Мы признаем поражение,
Глас народа смолкнет.
Воздух сгущается,
Мы плывём по ветру.

Ты не даёшь мне покоя во сне,
Взмывая ввысь вопреки значительной нехватке сил,
(и это наша заслуга) (наша заслуга)
Правда в том, что всё кончится здесь,
Отрицание развеивает твой страх.
Спасёмся ли мы от самих себя? (спасёмся ли мы от самих себя?)
Это спаситель и его облик…

Что сделано – то сделано,
Нам бы хватило ещё одного второго шанса…
Лишь на краю мы способны видеть так ясно,
ДААА!

Разбуди меня!
Разбуди меня!
Разбуди меня!
Разбуди меня!

Автор перевода - Влад Казаков из Владивостока
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Periphery - Icarus Lives!

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх