Перевод песни Willie Nelson - Red Headed Stranger

Red Headed Stranger

The red-headed stranger from Blue Rock, Montana
Rode into town one day
And under his knees was a ragin' black stallion
And walkin' behind was a bay
The red-headed stranger had eyes like the thunder
And his lips, they were sad and tight
His little lost love lay asleep on the hillside
And his heart was heavy as night

Don't cross him, don't boss him
He's wild in his sorrow
He's ridin' an' hidin his pain
Don't fight him, don't spite him
Just wait till tomorrow
Maybe he'll ride on again

A yellow-haired lady leaned out of her window
An' watched as he passed her way
She drew back in fear at the sight of the stallion
But cast greedy eyes on the bay
But how could she know that this dancin' bay pony
Meant more to him than life
For this was the horse that his little lost darlin'
Had ridden when she was his wife

Don't cross him, don't boss him
He's wild in his sorrow
He's ridin' an' hidin his pain
Don't fight him, don't spite him
Just wait till tomorrow
Maybe he'll ride on again

The yellow-haired lady came down to the tavern
An' looked up the stranger there
He bought her a drink, an' he gave her some money
He just didn't seem to care
She followed him out as he saddled his stallion
An' laughed as she grabbed at the bay
He shot her so quick, they had no time to warn her
She never heard anyone say

Don't cross him, don't boss him
He's wild in his sorrow
He's ridin' an' hidin his pain
Don't fight him, don't spite him
Just wait till tomorrow
Maybe he'll ride on again

The yellow-haired lady was buried at sunset
The stranger went free, of course
For you can't hang a man for killin' a woman
Who's tryin' to steal your horse
This is the tale of the red headed stranger
And if he should pass your way
Stay out of the path of the ragin' black stallion
And don't lay a hand on the bay

Don't cross him, don't boss him
He's wild in his sorrow
He's ridin' an' hidin his pain
Don't fight him, don't spite him
Just wait till tomorrow
Maybe he'll ride on again

Рыжеволосый незнакомец

Рыжеволосый незнакомец из Блу-Рока, Монтана, 1
Однажды прискакал в город,
И под ним был норовистый черный жеребец,
А следом шла гнедая кобыла.
Глаза у рыжеволосого незнакомца метали молнии,
А его губы были скорбно сжаты.
Его потерянная любовь упокоилась на холме,
А сердце по ночам давила печаль.

Не переходите ему дорогу, не командуйте им,
Он опасен в своей печали,
Он скачет и скрывает свою боль.
Не задирайте его, не досаждайте ему,
Пусть подождёт до завтра, и, может быть,
Он снова сядет в седло…

Женщина с соломенными волосами выглянула из окна
И смотрела, как он проходит мимо.
Она отпрянула при виде жеребца,
Но бросила жадный взгляд на лошадь.
Откуда ей было знать, что эта гнедая пони
Значила для него больше, чем жизнь?
Потому что это была лошадь, на которой скакала его покойная любовь,
Когда была его женой.

Не переходите ему дорогу, не командуйте им,
Он опасен в своей печали,
Он скачет и скрывает свою боль.
Не задирайте его, не досаждайте ему,
Пусть подождёт до завтра, и, может быть,
Он снова сядет в седло…

Женщина с соломенными волосами спустилась в таверну
И подняла глаза на незнакомца.
Он купил ей выпить и дал немного денег.
Ему как будто было всё равно,
Что она пошла за ним, когда он вскочил на своего жеребца,
И он рассмеялся, когда она вцепилась в его гнедую.
Он застрелил её так быстро, что её не успели предупредить.
Она не успела услышать слова:

Не переходите ему дорогу, не командуйте им,
Он опасен в своей печали,
Он скачет и скрывает свою боль.
Не задирайте его, не досаждайте ему,
Пусть подождёт до завтра, и, может быть,
Он снова сядет в седло…

Женщину с соломенными волосами похоронили на закате.
Конечно, незнакомец остался на свободе,
Потому что нельзя схватить человека за убийство женщины,
Которая пыталась украсть его лошадь.
Это история о рыжеволосом незнакомце.
Если он попадётся на вашем пути,
Уйдите с дороги у своенравного чёрного жеребца
И не дотрагивайтесь до гнедой лошади.

Не переходите ему дорогу, не командуйте им,
Он опасен в своей печали,
Он скачет и скрывает свою боль.
Не задирайте его, не досаждайте ему,
Пусть подождёт до завтра, и, может быть,
Он снова сядет в седло…

1 — Блу-Рок — месторождение железняка в Монтане, США.

Автор перевода - Алекс
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Willie Nelson - Pick Up the Tempo

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх