Перевод песни Barbara - Gottingen

Gottingen

Bien sur ce n’est pas la Seine

Ce n’est pas le Bois de Vincennes

Mais c’est bien joli tout de meme

A Gottingen, a Gottingen

Pas de quais et pas de rengaines

Qui se lamentent et qui se trainent

Mais l’amour y fleurit quant meme

A Gottingen, a Gottingen

Ils savent mieux que nous je pense

L’histoire de nos rois de France

Herman, Peter, Elga et Hans

A Gottingen

Et que personne ne s’offense

Mais les contes de notre enfance

“Il etait une fois” commencent

A Gottingen.

Bien sur nous nous avons la Seine

Et puis notre Bois de Vincennes

Mais Dieu que les roses sont belles

A Gottingen, a Gottingen

Nous, nous avons nos matins blemes

Et l’aube grise de Verlaine

Eux c’est la melancolie meme

A Gottingen, a Gottingen.

Quand ils ne savent rien nous dire

Ils restent la a nous sourire

Mais nous les comprenons quand meme

Les enfants blonds de Gottingen

Et tant pis pour ceux qui s’etonnent

Et que les autres me pardonnent

Mais les enfants ce sont les memes

A Paris ou a Gottingen

Faites que jamais ne revienne

Le temps du sang et de la haine

Car il y a des gens que j’aime

A Gottingen, a Gottingen.

Et lorsque sonnerait l’alarme

S’il fallait reprendre les armes

Mon coeur verserait une larme

Pour Gottingen, pour Gottingen.

Гёттинген

Конечно, здесь течёт не Сена,

И этот лес – не лес Венсенна,

Но дорогие взору сцены

Мне дарит город Гёттинген.

Пусть не согреться нам с тобою

Парижской песенкой простою,

Однако нежною любовью

Благоухает Гёттинген.

Им лучше нас знакомы лики

Французских королей великих,

Их знают Герман, Эльга, Питер

И… Гёттинген.

И никуда уже не деться…

Ведь сказки из любого детства

Берут начало здесь, из сердца…

О, Гёттинген!

А там, в Париже – наша Сена,

Шумит листвою лес Венсенна…

Но, Господи, как совершенны

Здесь твои розы, Гёттинген.

А мы – в рассветах наших бледных

И с серою зарёй Верлена…

Но грусть здесь также неизменна –

О Гёттинген, о Гёттинген!

Когда нет слов – так может статься –

Им остаётся улыбаться.

Мне и без слов понятно братство

Твоих мальчишек, Гёттинген.

Пусть кто-то не поймёт, ну что же!

Ведь боль прошедшего тревожит.

Но дети… Все они похожи –

Париж ли, Гёттинген…

Молю, чтоб не вернулись снова

Та ненависть, и кровь, и злоба…

И я Любовь свою готова

Отдать тебе, мой Гёттинген.

Но если всё же гром орудий

Внезапно этот мир разбудит,

Я знаю, мое сердце будет

Ронять слезу за Гёттинген!

Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Anggun - La rose des vents

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх