Перевод песни Hollywood Undead - Delish

Delish

[Verse 1: Funny Man]
Funny Man, call me Randy Savage
Say oh yeah I could do some damage
I play the field like a west coast captain
White CK's you know that I'm saggin'
Get down cause the moon is out
I'm Undead that's without a doubt
See me transform, what's that all about?
I'm a freak with some fangs get some pussy now
Dr. Feelgood expedition
Check my brand, it's called Funny Delicious
Rub my lamp while I grant your wishes
Hood magic for all y'all bitches

[Hook: Danny]
This is how we rock it for the ages
We make you fucking famous
I thought I told you it's about to go down
This is how we rock it for the ages
You wonder how we made it
I thought I told you it's about to go down

[Verse 2: Funny Man]
Piece on my lap with the pistol grip
Slip back to the cut no need to trip
Rip back the bong so I can take a hit
Yeah ease my mind I need to get lit
You know I'm one of a kind
The rims I roll are supersized
Oh Big Macs without the fries
I need a shake girl roll inside
Too worthless get you rockin
Once we roll there ain't no stoppin'
I'm so high like Mary Poppins
Supercalifragic – yo suck my dick

[Hook]

[Funny Man]
(Come on, come on, it's about to go)
From the top and the bottom, the bottom to the top
It's all good if the party don't stop
From the top and the bottom, the bottom to the top
All y'all bitches better take another shot

[Bridge: Danny]
We keep it on the broken key
Put your hands up now
Light it up and smoke them trees
Blow it out with the crowd
We keep it on them broken key
So put your hands up now
Light it up and smoke them trees
Cause it's about to go down

[Funny Man]
It's about to go down

[Hook]

[Outro: Danny]
This is how we rock it, ro-ro-ro-ro-rock it
It's about to go down
This is how we rock it, ro-ro-ro-ro-rock it
It's about to go down

[Funny Man]
[Laughing]
[Inhales]
Yyyyeeeeaaaahhhh suck my dick!

Вкус

[Куплет 1: Funny Man]
Funny Man, зови меня Рэнди Сэвидж,
Так что “о дааа”, я могу нанести определенный ущерб.
На поле боя я как капитан Западного Побережья,
Белые CK, ну знаете, я как н*гер.
Тусим, потому что взошла луна.
Без сомнений я Нежить.
Смотри на мое превращение, ну как оно?
Я уродец с клыками, сейчас уложу деваху в кровать.
Посылка от Доктора Чувствуйсебяхорошо,
Убедись в моем бренде. Его название – Прикольная Вкуснотища.
Потри мою лампу, а я исполню желания,
Гангстерская магия для вас всех, с*чки.

[Припев: Danny]
Вот как качаем – на века!
Мы всех вас чертовски прославляем.
Кажется, я говорил, что это все запомнят.
Вот как качаем – на века!
И вам интересно, как нам так удалось.
Повторяю, мы войдем в историю.

[Куплет 2: Funny Man]
На коленях пистолет с травой.
Затыкаю дыру, чтобы не кайфонуть.
Беру бонг и затягиваюсь опять.
Четко полегчало,
Сечешь, я типа
Кручусь на здоровенных дисках,
Точно как Биг Маки без картошки.
В тачке мне нужна оф*генная девка,
Иначе бесполезно – зажечь не получится.
Как только мы покатим, остановок не будет.
Я кайфую, лечу как Мэри Поппинс.
Суперкали – а ну, с*си мой чл*н.

[Припев]

[Funny Man]
(Давай, живее, это произойдет)
Сверху и снизу, снизу вверх,
Всё зашибись, если вечеринка не останавливается.
Сверху и снизу, снизу вверх,
Вам всем, с*чки, лучше сделать еще глоток.

[Переход: Danny]
Мы продолжаем нарушать закон.
Сейчас поднимите руки вверх,
Закурите травку, втяните,
И выдохните в толпе.
Мы продолжаем нарушать закон,
Так что сейчас поднимите руки вверх,
Закурите травку и втяните,
Потому что такую тусню запомнят все.

[Funny Man]
Такую тусню запомнят все.

[Припев]

[Концовка: Danny]
Вот как мы качаем, ка-ча-а-а-ем,
Это все запомнят.
Вот как мы качаем, ка-ча-а-а-ем,
Это все запомнят.

[Funny Man]
[Смеется]
[Выдыхает]
Дааааааааааааааа, отс*сите!

1 – Рэнди Сэвидж – американский рестлер. Funny Man участвует в записи, в основном, весёлых песен клубной направленности, поэтому и сравнивает себя с этим веселым рестлером. Рэнди часто произносил фразу “oh yeah” (о да.) Под “нанести ущерб”, имеется в виду взорвать своим выступлением весь город, как Рэнди, который уничтожал противников на ринге.
2 – Funny Man из Лос-Анджелеса, поэтому он капитан Западного Побережья. Игра слов: он капитан на поле, но имеются в виду (play the field) беспорядочные половые связи. Белые СК – это нижнее белье от Кевина Кляйна. Saggin’ (сленг) – означает положение, в котором штаны приспущены и видна часть нижнего белья. Раньше это слово применялось для обозначения афроамериканцев.
3 – Игра слов. Обычно вся нечисть выходит ночью. Здесь Funny сравнивает себя с оборотнем. По легендам человек превращается в оборотня, во время полнолуния. Funny нежить, потому что он входит в группу Hollywood Undead (Голливудская Нежить) – игра слов. В целом под этим строчками он имеет в виду, что он готов тусить (развлекаться) всю ночь не уставая, как сумасшедший.
4 – В этой строчке Funny ссылается на Дракулу – вымышленного персонажа-вампира. У него есть клыки, но вместо крови Funny нужны девушки, а точнее их половые органы.
5 – Доктор Чувствуйсебяхорошо – это врач, выписывающий лекарства не задумываясь, или всегда помогающий пациентам. Funny дает слушателям лекарство в виде этой песни, чтобы люди хорошо себя чувствовали. Бренд или торговая марка лекарства – Прикольная Вкуснотища. Отсюда и название песни – Прикольная (от Funny Man), вкуснотища (Delicious) – Delish.
6 – Существует сказка о волшебной лампе. Если ее потрешь, то из нее вылетит джин и исполнит твои желания. Здесь под лампой Funny имеет в виду свой половой член или бонг, о котором идет речь в следующем куплете.
7 – go down – войти в историю.
8 – Имеется в виду бонг, который по форме напоминает пистолет. Бонг – это устройство для курения (обычно — каннабиса, также табака и др.). Piece (сленг) – марихуана.
9 – Большинство бонгов имеет маленькое отверстие, представляющее собой клапан (дыра), который пользователь закрывает своим пальцем, и, вдыхая, позволяет заполнить дымом вместилище. Открытие отверстия приводит к тому, что свежий воздух смешивается с дымом и вдыхается в легкие намного быстрее, чем через трубу и воду. Funny подождёт, пока наполнится дымом вместилище, и не будет кайфовать (trip) в этот момент.
10 – yeah (сленг) – дааа, точняк, четко; ease (one’s) mind – легче на душе, полегчало. После того как он курнул, ему стало классно.
11 – get lit – напиться, накуриться.
12 – you know (сленг) – понимаешь, знаешь, сечешь.
13 – В его машине установленные большие диски. Ему не нужно еще как-то привлекать внимание, потому что его диски уже все говорят о его крутости. Поэтому диски сравниваются с Биг Маком, который классный сам по себе – без картошки и каких-либо других добавок
14 – Ему в машине нужна красивая девушка. shake (сленг) – хороший, замечательный.
15 – Мэри Поппинс – героиня сказочных повестей детской писательницы Памелы Трэверс, няня-волшебница. Она могла летать. Funny так накурился, что испытывает чувство полета. Суперкали (сокр. от Суперкалифраджилистикэкспиалидошес) – песня из фильма “Мэри Поппинс” 1964 года.

Автор перевода - Вес из Антрацита
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Hollywood Undead - Dead in Ditches

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх