Перевод песни Oak - ... It Has to End Soon*

... It Has to End Soon*

… into the bloom.
And when a sparrow ate the tree’s fruit,
his father flew with the birds.
He said…
“Death was his father’s road to awe”.
That’s what he called it.
“The road to awe”.
Now, I’ve been trying to write the last chapter
and I haven’t been able to get that out of my head!

– Why are you telling me this?

– I’m not afraid anymore, Tommy.

... Это скоро закончится

…в листву.
Когда воробей съел плод дерева,
его отец улетел с птицами.
Он сказал…
“Смерть была отцовской дорогой к благоговению”.
Так он сказал.
“Дорога к благоговению”.
Пытаюсь написать последнюю главу
и не могу выкинуть это из головы!

– Зачем ты это говоришь мне?

– Я больше не боюсь, Томми.

* – данная часть диалога двух героев – Тома и Иззи – в песне взята из фильма “Фонтан” (The Fountain). Это вторая часть разговора. Предыдущую часть можно услышать в песне So Tired Of This Sickness…

Автор перевода - AEnimator из Безнадеги
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Machine Gun Kelly - A Little More

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх