Перевод песни Set It Off - Wolf in Sheep's Clothing

Wolf in Sheep's Clothing

Ha-ha-ha, this is about you

Beware, beware, be skeptical
Of their smiles, their smiles of plated gold
Deceit so natural
But a wolf in sheep’s clothing is more than a warning
Black sheep, have you any soul?
No sir, by the way, what the hell are morals?

Jack, be nimble, Jack, be quick
Jill’s a little whore and her alibis are dirty tricks

So could you
Tell me how you’re sleeping easy
How you’re only thinking of yourself?
Show me how you justify
Telling all your lies like second nature?
Listen, mark my words, one day
You will pay, you will pay,
Karma’s gonna come collect your debt

Aware, aware, you stalk your prey
With criminal mentality
You sink your teeth into the people you depend on
Infecting everyone, you’re quite the problem
Fee-fi-fo-fum, you better run and hide
I smell the blood of a petty little coward

Jack, be lethal, Jack, be slick
Jill will leave you lonely dying in a filthy ditch

So could you
Tell me how you’re sleeping easy
How you’re only thinking of yourself
Show me how you justify
Telling all your lies like second nature
Listen, mark my words, one day
You will pay, you will pay
Karma’s gonna come collect your debt

Maybe you’ll change
Abandon all your wicked ways
Make amends and start anew again?
Maybe you’ll see
All the wrongs you did to me
And start all over, start all over again?

Who am I kidding?
Now, let’s not get overzealous here
You’ve always been a huge piece of shit
If I could kill you I would
But it’s frowned upon in all fifty states
Having said that, burn in hell

So tell me how you’re sleeping easy
How you’re only thinking of yourself
Show me how you justify
Telling all your lies like second nature
Listen, mark my words, one day
You will pay, you will pay
Karma’s gonna come collect your debt

Волк в овечьей шкуре

Ха-ха-ха, это как раз о тебе!

Осторожнее, осторожнее, остерегайся
Их улыбок, улыбок из чистого золота.
Ложь так правдива,
Но волк в овечьей шкуре — это больше, чем просто предупреждение.
Эй, паршивая овечка, есть ли у тебя душа?
Нет, сэр, кстати, а что такое “мораль”?

Джек, шустрее, Джек, быстрее,
Джилл – та еще шлюха, ее алиби – грязные трюки.

Не мог бы ты
Рассказать мне, как тебе спокойно спится,
Пока ты думаешь только о себе?
Покажи, как ты оправдываешься,
Искусно лжешь в лицо?
Вслушайся, запомни, однажды
Тебе придется заплатить,
Карма заберет свой долг.

Пойми, пойми, ты преследуешь свою жертву
Как настоящий преступник.
Ты вгрызаешься зубами в тех, от кого зависишь,
Ты – источник инфекции.
Фи-фай-фо-фам, беги и прячься!
Я чувствую запах подлого труса.

Джек, будь смертоносным, Джек, будь хитрым,
Джилл оставит тебя умирать в грязной канаве.

Не мог бы ты
Рассказать мне, как тебе спокойно спится,
Пока ты думаешь только о себе?
Покажи, как ты оправдываешься,
Искусно лжешь в лицо?
Вслушайся, запомни, однажды
Тебе придется заплатить,
Карма заберет свой долг.

Может быть, ты изменишься,
Откажешься от своих фокусов,
Исправишься и начнешь с чистого листа?
Может быть, ты увидишь,
Как жесток ты был со мной,
И начнешь все заново, начнешь все заново?

Да кому я вру?
Давай не будем переигрывать.
Ты всегда был тем еще куском дерьма,
И если бы я мог – я бы тебя убил,
Но если это запрещено во всех 50 штатах,
Я сгорю в аду за эти слова.

Не мог бы ты
Рассказать мне, как тебе спокойно спится,
Пока ты думаешь только о себе?
Покажи, как ты оправдываешься,
Искусно лжешь в лицо?
Вслушайся, запомни, однажды
Тебе придется заплатить,
Карма заберет свой долг.

1 – Джек и Джилл – персонажи англоязычного фольклора, частые герои детских сказок.
2 – Отсылка к словам великана из сказки “Джек и бобовый стебель”.

Автор перевода - София из Москвы
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Otherwise - Die for You

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх