Перевод текста песни Tyga - Faded

Представленный перевод песни Tyga - Faded на русский язык не претендует на дословную точность. Текст и слова песни являются собственностью их авторов.

Faded

[Tyga:]
Young Nino, fuck a bitch in a peacoat
Carlito, Scarface, Al Pacino
Bun B though, Pimp C, R.I.P though
I goes deep in that pussy, Dan Marino
She wanna be the one,
Fuck her to my own single
Break a bitch heart, no future Miss Cleo
Snapback, au-au-automatic reload
Flyer than a fucking beetle, you can't beat ‘em
Vampire fuck up your evening
I pop up and eat lunch
Leave you in the cement
Don't believe it? Stripe like A-fucking-didas
The gun Selena, give a nigga Bieber fever
Real fucking hot, put it in park
Take a shot, higher than a tube sock
You's a bop, give me top top, as I load the guap
Man these niggas say I'm fly but to her I'm God

[Hook:]
I'm faded faded faded
My nigga I'm faded faded faded (x7)

And I don't give a fuck

[Tyga:]
Fuck is up, nigga's stomping in my Chucks
Yeah I make it rain dear,
Cause I'm all about my bucks
Use the butt up in the front, dick up in her cunt
And I put it in her hole, hole in one, putt putt
Ergggh
S-Super McNasty, why you McLovin
When the bitch call me daddy
Pimp no caddy, she wish she never had me
Treat her like a dog, called the bitch Lassie
Young savvy, bang her like Cincinnati
Above average, f-fly like I'm Aladdin
They bend backwards, throw the pussy at them
I'm Ben Wallace, dunk up in your basket
Balls in the air, no games, I'm serious, double dare
There's too many bitches,
Why these niggas wanna stare
Pat-ron up in here, nigga this ain't no beer

[Hook:]
I'm faded faded faded
My nigga I'm faded faded faded (x7)

And I don't give a fuck

[Lil Wayne:]
Mama, there go that monster
Abracadabra, Magic Johnson
My motherfucking doctor, said I need a doctor
So I called House, now I am a pill popper
Faded like skinnies, Young Money we winning
I told her if I change, she won't get a penny
Milking this shit, pregnant bitch titties
Bringing home the bacon, I'm fuckin' Miss Piggy
Loaded like a semi, send me naked pictures
She knows my dick, she call that nigga Richard
Prior to me coming, I had to stick my thumb in
Her ass one time, smell my finger make you vomit
Flyer than a Hornet, the shoe fit I worn it
She tried to jack me off, can't beat it, join it
Tunechi-Coochie, whatever she call it
Flag scarlet, I killed it, mourn it

[Hook:]
I'm faded faded faded
My nigga I'm faded faded faded (x7)

And I don't give a fuck





























Под кайфом

[Tyga:]
Юный Нико, к чёрту это д*рьмо в бушлате (1).
Карлито, лицо со шрамом, Аль Пачино (2).
Bun B, Pimp C (3), покойся с миром.
Всё дальше погружаюсь в эту киску, словно Дэн Марино (4).
Оно хочет быть единственной,
Кого я привожу тр*хать в свой одноместный номер.
Разбиваю с*чке сердце – и никакого будущего, мисс Клео (5).
Щелчок – и автоматическая перезарядка,
Летаю выше, чем чёртов жук (6), и ты не сможешь его побить.
Вампир испортил тебе вечер:
Я появился из ниоткуда, перекусил
И оставил тебя на бетонном полу. (7)
Не веришь? Да я полосатый словно А-грёбаный-дидас! (8)
Пушка словно Селена, ни*га заражает будто Бибер-лихорадкой. (9)
Ты чертовски горяча, займёмся сексом на парковке?
Выпей – и взметнёшься выше носков без пятки (10)
Ты же шлюха, сделай мне м*нет, пока я пересчитываю бабки.
Чувак, эти ни*га считают, что я крут, но для неё я Бог.

[Припев:]
Я под кайфом, я тащусь,
Приятель, я под кайфом, я тащусь. (x7)

И мне как-то плевать.

[Tyga:]
Чёрт возьми, ни*га топает в моих конверсах (11).
Да, я буду швыряться деньгами, дорогая,
Ведь я помешан на своих баксах.
Поимею её: я спереди, чл*н ей в п*зду -
И я загоню его ей в дырку, с первого удара, патт, патт! (12)
Уа-а-а-х!
С-супер МакСекси, но почему ты – МакТрахер (13),
Когда эта с*чка меня зовёт "папочкой"?
Я сутенер без "Кадиллака" (14), и она жалеет, что знакома со мной -
Отношусь к ней как к собаке, зову эту с*чку Лесси (15).
Юный и толковый, поимел её словно Цинциннати (16).
Выше простых смертных, кру-круче их словно Аладдин (17).
Они отступают - набрось свою киску на них,
И я, словно Бен Уоллес, вколочу свой мяч сверху в твою корзину (18).
Кроме шуток, я делаю несколько дел одновременно, слабо тебе? (19)
Здесь слишком много с*чек,
И эти ни*га не могут не пялиться,
Здесь есть "Patrón", ни*га, и это не пиво. (20)

[Припев:]
Я под кайфом, я тащусь,
Приятель, я под кайфом, я тащусь. (x7)

И мне как-то плевать.

[Lil Wayne:]
Мама, а вот и тот монстр! (21)
Абракадабра, Мэджик Джонсон! (22)
Мой грёбаный врач сказал, что мне нужен доктор,
Так что я позвонил Хаусу - и теперь глотаю таблетки. (23)
Увядаю словно худышки, Young Money (24), мы побеждаем!
Я сказал ей, что если изменюсь, она не получит ни пенни.
Дою свою хрень, словно с*ськи беременной с*чки,
Отлично зарабатываю, словно чёртова Мисс Пигги. (25)
У меня встал наполовину, пришли мне ню-фотки:
Она знакома с моим чл*ном и называет моего приятеля Ричардом (26)
И прежде чем кончить, я должен раз засунуть большой палец
Ей в з*дницу, понюхать его – и вызвать у тебя рвоту.
Круче "Шершня" (27) - я этого не говорил, но если ты так считаешь...
Она пыталась др*чить мне, но не смогла удержаться, и присоединилась.
Тьюнчи-Кучи (28)... как бы она его ни называла,
Красный флаг – я всех сделал и скорблю об этом.

[Припев:]
Я под кайфом, я тащусь,
Приятель, я под кайфом, я тащусь. (x7)

И мне как-то плевать.


1 - он же Нино Браун, персонаж Уэсли Снайпса из фильма "Нью-Джек-Сити". Носил бушлат.
2 - "Путь Карлито" и "Лицо со шрамом" - фильмы с Аль Пачино в главной роли.
3 - участники хип-хоп дуэта Underground Kingz. Pimp C был найден мёртвым в гостиничном номере в 2007 году.
4 - игрок в американский футбол, закончил карьеру в 1999 году, но до сих пор удерживает несколько рекордов, связанных с дальностью передач их количеством.
5 - американский медиум, приобрела известность благодаря появлениям предсказаниям по телефону.
6 - "fly" - "летать" и "крутой".
7 - также, "eat lunch" можно перевести как "лизать киску", а "cement" - "сперма".
8 - иными словами, столь же известный, как и эмблема из трёх полосок у "Адидас".
9 - Селена Гомез встречается с Джастином Бибером. "Бибер-лихорадка" – обожание Джастина, наблюдается в основном среди девушек;
10 - "take a shot" можно перевести и как "уколись", "high" - либо "пьяный", "либо "под кайфом". "Tube sock" - безразмерные, в общем-то, носки, которые можно натянуть очень высоко ("high").
11 - Chuck Taylor All-Stars - кеды фирмы Converse.
12 - термины из гольфа. "Hole in one" - попадание мяча в лунку с первого же удара, "putt" - удар, основная цель которого - загнать в лунку мяч, находящийся в относительной близости от неё.
13 - отсылка к фильму "Суперперцы", в котором один из главных героев сделал себя поддельные документы на фамилию МакТр*хер.
14 - нечто вроде стереотипа: "Кадиллак" - машина сутенёров.
15 - вымышленная собака породы колли, персонаж множества книг, фильмов и сериалов. Образ был создан писателем Эриком Найтом, в первом его рассказе Лесси описывалась как очень красивая и преданная колли.
16 - "bang her" звучит как "bengal". "Бенгалс" (Bengals) - команда по американскому футболу, базирующаяся в Цинциннати, штат Огайо.
17 - "fly" - "летать" и "крутой". Аладдин летал на Волшебном Ковре.
18 – аналогия с баскетболом. "throw at" - набрасывать мяч на кольцо, "dunk" - забивать этот мяч в корзину сверху.
19 - на канале Nickelodeon в конце 80-ых - начале 90-ых была детская игра с названием "Double Dare". Ведущий задавал одной из команд вопрос, за правильный ответ на который ребята могли получить некоторое количество очков. Если ответа не было - можно было переадресовать ("dare") вопрос другой команде, и тогда стоимость задания возрастала вдвое. Вторая команда, в свою очередь, могла тут же вернуть вопрос обратно ("double dare"), увеличив тем самым его стоимость ещё в два раза.
20 - и "Patron" правда не пиво, это мексиканская текила, одна из самых дорогих в мире.
21 - Лил Уэйн фанат баскетбольного клуба "Лос-Анджелес Лейкерс" вообще и главной звезды команды, Коби Брайанта, в частности. Комментатор Марк Джексон каждое особенно удачное действие Коби на площадке встречает криком "Mama, there goes that man again!" ("Мама, и снова этот парень!"), который быстро полюбился фанатам баскетбола.
22 - Ирвин Мэджик Джонсон - легендарный игрок "Лейкерс" образца 80-90-ых годов. "Magic" - также "волшебство", что отлично сочетается с магическим "абракадабра".
23 - Грегори Хаус, главный герой сериала "Доктор Хаус". От болей в ноге спасался периодическим приёмом таблеток викодина.
24 - лейбл Лил Уэйна.
25 - Мисс Пигги - гламурная свинка из юмористической ТВ-программы "Маппет-шоу". Телезвезда. Также, "bacon" - "бекон".
26 - "dick" ("чл*н") - это ещё и сокращение от имени Ричард.
27 - Макдоннел-Дуглас F/A-18, он же "Шершень" - истребитель-бомбардировщик и штурмовик, основной боевой самолёт ВМС США.
28 - Tunechi - прозвище Лил Уэйна, "coochie" - "вагина".

Автор перевода - Rainy_day

Смотрите также: Перевод песни Tyga - Rack City


Комментарии



© 2011-2018 Тексты и переводы песен на русский язык. При использовании материалов необходима ссылка на ресурс.