Перевод песни Wu-Tang Clan - I Can't Go to Sleep

I Can't Go to Sleep

[Ghostface Killah:]
Technique is ill, son, watch how I spill one,
Peace to Biggie, 2Pac, Big L and Big Pun,
Havoc on the streets of Staten, snitches,
House niggas, children watch as they produce the same pattern.
Somebody raped our women, murdered our babies,
Hit us with the cracks and guns in the early 80’s,
For those that murdered me shall stand before God
To fall at the hands of fate, then out comes the rod.
Bring it back, bring it back, bring it back!
What the fuck is goin’ on, I can’t go to sleep,
Feds jumpin’ out their Jeeps, I can’t go to sleep,
Babies with flies on they cheeks, it’s hard to go to sleep,
Ish bowled two 6’s twice, I couldn’t go to sleep.
Ayo, we deep in the stairs, we carry big guns,
Whippy got hit up with the big shit, bong-bong!
Stop at the cheeba spot, then pass the leak spot,
Drove past y’all niggas again, you took a cheap shot,
Not knowing, fuckin’ with me you get your meat chopped.
You thought we fell on our face, you need to be stopped,
Call on the chariots, call on an ambulance,
You better smile, my nigga, you on candid cam,
Gangsta broad, these be the laws, walk with big balls,
Nigga, mothafuckin’ eunuch, I even take which was yours,
I’m the nigga that made you, man,
When your rap wasn’t doin’ well, I’m the nigga that gave you a hand.

[Isaac Hayes:]
Don’t kill your brother, learn to love each other,
Don’t get mad ‘cause it ain’t that bad.
Look at who you are, you’ve come too far,
It’s in your hands, just be a man.
Get the jelly out your spine,
Cobwebs out of your mind.

[RZA:]
I can’t go to sleep, I can’t shut my eyes,
They shot the father at his mom’s building seven times,
They shot Malcolm in the chest front of his little seeds,
Jesse watched as they shot King on the balcony.
Exported Marcus Garvey ‘cause he tried to spark us
With the knowledge of ourselves and our forefathers,
Oh, Jacqueline, you heard the rifle shots cracklin’,
Her husband’s head in her hands, you tried to put it back in,
America’s watchin’ blood-stained ink blotches,
Medgar took one to the skull for integratin’ college.
What’s the science? Somebody? This is trick knowledge,
They try to keep us enslaved and still scrape for dollars,
Walkin’ through Park Hill, drunk as a fuck,
Lookin’ around like these Devils,
I’m ready to break this world down,
They got me trapped up in a metal gate,
Just stressed out with hate,
And just give me no time to relax and use my mind to meditate.
What should I do? Grab a blunt or a brew,
Grab a .22 and run out there and put this fuckin’ violence in you?
I can’t go to sleep, I can’t shut ‘em, son.

[Isaac Hayes:]
Don’t let the game make you lose your head,
You should be callin’ the shots instead,
The power is in your hands,
Stop all this crying and be a man.

Я не могу заснуть

[Ghostface Killah:]
Техника здравая, сынок, смотри, как я вываливаю,
Мир Бигги, Тупаку, Биг Элу и Биг Пану, (1)
На улицах Статена опустошение, стукачи, (2)
Домашние ниггеры, дети видят, как они следуют всё тому же сценарию.
Кто-то изнасиловал наших женщин, убил наших детей,
Подогнал нам крэк и пушки в начале восьмидесятых,
Те, кто убил меня, должны предстать пред Богом,
Чтобы принять свою судьбу, а за этим последует наказание.
Верните, верните, верните время!
Что, чёрт дери, происходит? Я не могу заснуть,
Федералы выпрыгивают из своих джипов, я не могу заснуть,
Над щёчками детей вьются мухи, так сложно заснуть,
Дважды выпали две шестёрки, я не мог заснуть.
Эй-йоу, мы засели на лестницах, мы носим большие пушки,
Виппи подстрелили из здорового ствола, дзынь-дзынь!
Остановился на точке с “пятками”, дальше двинул к “двигательной”,
Снова проехал мимо этих черномазых, они оскорбили меня,
Вы не знали: наедете на меня — вас на куски порвут.
Вы думали, что мы падём пред вами ниц, вас нужно остановить,
Вызывай тачки, вызывай скорую,
Лучше улыбнись, мой ниггер, тебя снимает скрытая камера.
Гангстер-баба, это закон, поступай так, словно у тебя большие яйца,
Ниггер, ты, мать твою, евнух, я возьму то, что принадлежало тебе,
Я тот черномазый, который дал тебе подняться,
Когда твой рэп не канал, это я подал тебе руку.

[Isaac Hayes:]
Не убивай брата своего, научитесь любить друг друга,
Не злитесь, потому что не так уж всё и плохо.
Взгляни, кто ты, ты многого добился,
Всё в твоих руках, просто будь мужчиной.
Избавься от дрожи в коленях,
От паутины на разуме.

[RZA:]
Я не могу заснуть, я не могу сомкнуть глаз,
В отца выстрелили семь раз в доме его матери,
Малкольму прострелили грудь на глазах его детишек, (3)
Джесси видел, как Кинга убили на балконе, (4)
Маркуса Гарви выдворили, потому что он пытался просветить нас (5)
Мудростью, нашей и наших праотцов,
О, Жаклин, ты слышала выстрелы винтовки,
Голова мужа у неё на руках, ты пытаешься вернуть её на место, (6)
Америка смотрит на чернильные пятна крови,
Медгару разнесли череп за то, что он объединял колледжи. (7)
Что такое наука? Лес рук. Это обманное знание,
Они пытаются взять нас в рабство, чтобы мы наскребали деньги,
Иду по Парк-Хилл пьяный в стельку, (8)
Осматриваюсь, как эти дьяволы,
Я готов разрушить мир,
Меня заперли в железной клетке,
Ненависть выматывает меня,
Не оставляет мне времени, чтобы расслабиться и помедитировать.
Что мне сделать? Взять косяк или бутылку
Или взяться за пистолет, бегать по округе, наводя на вас ужас?
Я не могу заснуть, я не могу сомкнуть глаз, сынок.

[Isaac Hayes:]
Не давай игре лишить тебя рассудка,
Вместо этого ты должен принимать решения,
Власть в твоих руках,
Хватит плакать, будь мужчиной.

1 — The Notorious B.I.G. (1974–1999) — псевдоним Кристофера Джорджа Латора Уоллеса, знаменитого нью-йоркского рэпера, легенды Восточного побережья. Тупак Амару Шакур (1971–1996), выступавший также под псевдонимами MC New York, 2Pac и Makaveli [при рождении — Лесэйн Пэриш Крукс] — американский рэпер, киноактер и общественный деятель. Big L (1974–1999) — псевдоним Ламонта Коулмана, знаменитого гарлемского рэпера. Big Pun или Big Punisher (1971–2000) — псевдоним Кристофера Ли Риоса, знаменитого пуэрториканского рэпера из Бронкса; единственный из четверых, чья смерть наступила от естественных причин.
2 — Статен-Айленд — одно из пяти боро Нью-Йорка, расположенное на одноимённом острове; наиболее территориально удалённый и наименее населённый из всех районов Нью-Йорка.
3 — Малкольм Икс — американский борец за права темнокожих, идеолог движения “Нация ислама”, оказавший огромное влияние на “чёрных пантер” и движение за сецессию “чёрных штатов”.
4 — Мартин Лютер Кинг-младший, выдающийся американский правозащитник, был убит в городе Мемфис, штат Теннесси, 4 апреля 1968 года, в возрасте 39 лет. Джесси Джексон — американский общественный деятель, правозащитник, один из самых влиятельных религиозных лидеров среди афроамериканцев США; находился рядом с Кингом во время убийства последнего.
5 — Маркус Гарви (1887–1940) — деятель всемирного движения негров за права и освобождение от угнетения. Основатель Всемирной ассоциации по улучшению положения негров.
6 — Жаклин Ли Бувье Кеннеди Онассис (1929–1994) — первая леди США с 1961 по 1963 год; вдова 35-го Президента США Джона Кеннеди, убитого 22 ноября 1963 года в Далласе.
7 — Медгар Уайли Эверс (1925–1963) — житель штата Миссисипи, активист движения за гражданские права чернокожих.
8 — Парк-Хилл Апартментс — район субсидируемой госзастройки в Клифтоне, северо-восточном районе Статен-Айленда.

Автор перевода - VeeWai
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Used, The - Sound Effects And Overdramatics

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх