Где взять перевод иностранной песни?

Многие меломаны хотят не просто подпевать любимым исполнителям, но и иметь представление о том, что именно они поют. Для большинства известных (и даже не очень) песен можно найти уже готовые переводы на специализированный сайтах. Но что делать, если композиция новая, или исполнитель не настолько известен на просторах нашей Родины, что его тексты даже не загружены в обширную базу?

Придётся делать перевод самостоятельно. Конечно, это трудоёмкий процесс, но вместе с тем он довольно увлекательный и несёт в себе массу позитива. Не говоря уже о “побочных эффектах” – улучшенном, более глубоком познании как родного языка, так и иностранного, а ещё активизации творческих отделов головного мозга.

Перевод можно сделать на нескольких уровнях. Самый простой – это подстрочный текст, когда каждое слово переводится в его буквальном значении. Если певец использовал выразительные средства языка (метафоры, фразеологизмы, поговорки), то некоторые фразы при переводе теряют всякий смысл. Здесь придётся переходить на следующий уровень – литературную обработку текста, благодаря которой он станет гладким, понятным и живым. И самый “высокий”, сложный уровень перевода песен называется эквиритмичным, в нём каждая строчка по ритму и размеру соответствует аналогичной строке оригинального текста, и её запросто можно спеть.

Сегодня существует большое количество способов, позволяющих человеку расслабиться и снять стресс. Эротический массаж – один из таких способов. Салон эротического массажа «Адель» предлагает услуги различных категорий массажа и поможет вам обрести душевное равновесие и свежесть.

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх