О песнях Владимира Высоцкого за рубежом

О песнях Владимира Высоцкого за рубежомСчитается, что русская культура не поддается переводу ни на один язык мира в силу самобытности. С этим утверждением сложно не согласиться, однако есть в нашей стране нечто завораживающее, притягательное.
В данном ключе интересно поговорить о Высоцком. По некоторым данным актер Депардье утверждал, что, хотя не понимал смысла песен Володи, чувствовал их насквозь – настолько тонко умел передать исполнитель сюжет с помощью интонации, мимики, энергетики.

Если говорить о Франции, то Высоцкого в этой стране любили и любят. Он, в свою очередь, отвечал ей взаимностью и… песнями. Ярчайший пример – композиция «Она была в Париже». Певец Максим Ле Форрестье первым перевел несколько песен Высоцкого на французский.

В Польше Высоцкого знали и любили, прежде всего, как актера. И песни его в этой стране впервые исполнялись именно представителями этой профессии. В 1979 году в рамках постановки спектакля по песням бардов СССР актер Тадек Джевецки исполнил знаменитую «Он не вернулся из боя». Известная поэтесса Агнешка Осецкая перевела популярную песню «Кони привередливые», вышедшую впервые на пластинке Марыли Родович.

Это лишь некоторые примеры. Иностранцы из Израиля, Германии, Англии, Италии всегда с большой охотой и слушали, и переводили, и исполняли песни Высоцкого. Многие адаптировали композиции знаменитого барда таким образом, чтобы они были ближе и понятнее соотечественникам.

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх