Зачем делать переводы песен?

Зачем делать переводы песен?Мало кто задумывается, но над переводами стихов и песен с иностранных языков на русский в своё время работали поэты Серебряного века, подарив отечественному читателю красоту и богатство зарубежной лирики. А ведь перевести песню можно и самостоятельно, даже с незнакомого языка! Возникает вопрос: кому и зачем это нужно?

Во-первых, этот процесс обогащает знание родного языка, заставляя вспоминать или искать в словарях нужные синонимы, фразеологизмы, подбирать ёмкие метафоры или наиболее подходящие по смыслу слова. Так что ваша речь станет заметно ярче и интереснее, а собеседники будут восхищаться общением с вами.

Во-вторых, переводы песен улучшат знания иностранного языка (возможно, даже с нуля). Согласитесь, переводить объёмные рассказы скучно и утомительно, а попытаться разобрать короткую песню по силам любому человеку. Пианино тоже, на первый взгляд, сложный инструмент, но при должном усердии можно научиться играть на нём буквально за полгода. Что уж говорить об изучении иностранного! Да и в жизни это пригодится.

В-третьих, песенная лирика нужна современным поэтам: когда не хватает вдохновения в текущей жизни, попытайтесь перевести на русский любимую песню. Это убьёт двух зайцев, ведь в процессе перевода появятся как свои мысли и идеи, так и будет возможность лишний раз отточить мастерство рифмоплёта. В песнях соблюдение размера, ритма и рифмы гораздо важнее, чем в обычной лирике – надо с полученным текстом ещё и суметь попасть в мелодию.

Ну и, конечно, всегда можно поразить сердце своей девушки, спев её любимую композицию на русском языке!

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх