Перевод песни Dropkick Murphys - Johnny, I Hardly Knew Ya

Johnny, I Hardly Knew Ya

When on the road to sweet Athy, hurroo hurroo
When on the road to sweet Athy, hurroo hurroo
When on the road to sweet Athy
A stick in the hand, a drop in the eye
A doleful damsel I heard cry
Johnny I hardly knew ya

Where are the eyes that looked so mild, hurroo hurroo
Where are the eyes that looked so mild, hurroo hurroo
Where are the eyes that looked so mild
When my poor heart you first beguiled
Why did ya run from me and the child
Johnny I hardly knew ya

We had guns and drums and drums and guns, hurroo hurroo
We had guns and drums and drums and guns, hurroo hurroo
We had guns and drums and drums and guns
The enemy never slew ya
Johnny I hardly knew ya

Where are the legs with which you run, hurroo hurroo
Where are the legs with which you run, hurroo hurroo
Where are the legs with which you run
When first you went to carry a gun
Indeed your dancing days are done,
Johnny I hardly knew ya

We had guns and drums and drums and guns, hurroo hurroo
We had guns and drums and drums and guns, hurroo hurroo
We had guns and drums and drums and guns
The enemy never slew ya
Johnny I hardly knew ya

You hadn't an arm, you hadn't a leg, hurroo hurroo
You hadn't an arm, you hadn't a leg, hurroo hurroo
You hadn't an arm, you hadn't a leg
You're a spinless, boneless, chickenless egg
You'll have to be put with the bowl to beg
Johnny I hardly knew ya

We had guns and drums and drums and guns, hurroo hurroo
We had guns and drums and drums and guns, hurroo hurroo
We had guns and drums and drums and guns
The enemy never slew ya
Johnny I hardly knew ya

I'm happy for to see ya home, hurroo hurroo
I'm happy for to see ya home, hurroo hurroo
I'm happy for to see ya home from the isle of Ceylon
Johnny I hardly knew ya

We had guns and drums and drums and guns, hurroo hurroo
We had guns and drums and drums and guns, hurroo hurroo
We had guns and drums and drums and guns
The enemy never slew ya
Johnny I hardly knew ya

Джонни, я едва тебя знала

По дороге в милый Атай, ура, ура.
По дороге в милый Атай, ура, ура.
По дороге в милый Атай
Я с палочкой в руке и слезами на глазах
Услышал плач печальной девушки:
“Джонни, я едва тебя знала”.

“Куда делись те милые, спокойные глаза, ура, ура. (1)
Куда делись те милые, спокойные глаза, ура, ура.
Где делись те милые, спокойные глаза,
Когда они впервые очаровали мое несчастное сердце.
Почему ты убежал от меня и ребенка.
Джонни, я едва тебя знала”.

“У нас было оружие и барабаны, барабаны, и оружие, ура, ура.
У нас было оружие и барабаны, барабаны, и оружие, ура, ура.
У нас было оружие и барабаны, барабаны, и оружие”.
“Враг так и не сокрушил тебя.
Джонни, я едва тебя знала”.

“Где ноги, которыми ты мчался на войну, ура, ура.
Где ноги, которыми ты мчался на войну, ура, ура.
Где ноги, которыми ты мчался на войну,
Когда впервые взял оружие в руки.
Несомненно, свое ты отплясал.
Джонни, я едва тебя знала.”

“У нас было оружие и барабаны, барабаны, и оружие, ура, ура.
У нас было оружие и барабаны, барабаны, и оружие, ура, ура.
У нас было оружие и барабаны, барабаны, и оружие”.
“Враг так и не сокрушил тебя.
Джонни, я едва тебя знала”.

“Ты без руки, ты без ноги, ура, ура.
Ты без руки, ты без ноги, ура, ура.
Ты без руки, ты без ноги,
Ты мягкотелый, бесхребетный, у тебя ни кола ни двора. (2)
Тебе придется ходить с протянутой рукой.
Джонни, я едва тебя знала”.

“У нас было оружие и барабаны, барабаны, и оружие, ура, ура.
У нас было оружие и барабаны, барабаны, и оружие, ура, ура.
У нас было оружие и барабаны, барабаны, и оружие”.
“Враг так и не сокрушил тебя.
Джонни, я едва тебя знала”.

“Я рада видеть тебя дома, ура, ура.
Я рада видеть тебя дома, ура, ура.
Я рада твоему возвращению домой из Цейлона.
Джонни, я едва тебя знала”.

“У нас было оружие и барабаны, барабаны, и оружие, ура, ура.
У нас было оружие и барабаны, барабаны, и оружие, ура, ура.
У нас было оружие и барабаны, барабаны, и оружие”.
“Враг так и не сокрушил тебя.
Джонни, я едва тебя знала”.

“Johnny, I Hardly Knew Ye” – популярная ирландская народная антивоенная песня. Она появилась в начале XIX века, когда ирландские войска служили Британской Ост-Индской торговой компании. В песне говорится о солдатах из местечка Атай в графстве Килдэр, сражавшихся на Цейлоне. Песня идет от лица девушки, встречающей парня с войны.

1 – Слово “hurroo” может означать все, что угодно: начиная от звукового эффекта до переделанного слова “hurrah” (ура). В контексте песни слово “ура” употребляется с иронией.
2 – буквально: яйцо без цыплёнка

Автор перевода - Вес из Антрацита
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Downplay - Goodbye

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх