Кажется, эта штука нагрелась. 1
Твое тело и мое тело знают это.
Моя грудь чувствует твое дыхание,
И сердцебиения у нас одинаковые. 2
Ты показываешь,
Что все твои нейроны в смятении.
Если я ударю, никто не остановит этот мяч.
Окна запотевают по капле.
Ты показываешь.
Шаг за шагом, на нижнюю ступень,
Где солнце не светит,
Мало-помалу я пересекаю экватор.
Я хочу поцеловать тебя
Там,
Где начинается расщелина. 3
Там,
На этой святой земле.
Там,
И когда поцелуи закончились –
В центр и внутрь!
Там,
На том мокром пляже,
Там,
Так много я мечтал об этом!
И когда ты хотите, чтобы мы добрались –
В центр и внутрь!
Что угодно,
Чтобы пройти по этим новым путям,
Я сделаю что угодно,
Что угодно!
Если ты хочешь, чтобы я двигал головой, 4
Я подвигаю,
Я подви-подвигаю!
Если ты хочешь, чтобы я двигал головой,
Я подвигаю,
Я подви-подвигаю!
Если ты хочешь, чтобы я двигал головой,
Я подвигаю,
Я подви-подвигаю!
Если ты хочешь, чтобы я двигал головой,
Я подвигаю,
Я подви-подвигаю
Там,
Где начинается расщелина.
Там,
На этой святой земле.
Там,
И когда поцелуи закончились –
В центр и внутрь!
Там,
На том мокром пляже,
Там,
Так много я мечтал об этом!
И когда ты хотите, чтобы мы добрались –
В центр и внутрь!
Шаг за шагом, на нижнюю ступень,
Где солнце не светит,
Мало-помалу я пересекаю экватор.
Я хочу поцеловать тебя
Там,
Где начинается расщелина.
Там,
На этой святой земле.
Там,
И когда поцелуи закончились –
В центр и внутрь!
Там,
На том мокром пляже,
Там,
Так много я мечтал об этом!
И когда ты хотите, чтобы мы добрались –
В центр и внутрь!
1 vaina – сленговое слово, характерное для региона Пайса на Северо-Западе Колумбии. Можно перевести как "это самое" или "эта штука". И хотя в контексте данной песни "vaina" – это скорее всего эвфемизм для обозначения половых органов ("эта штука"), значение этого слова не привязано к какой-либо табуированной теме и может меняться в зависимости от речевой ситуации и интонации, с которой оно произносится. Примеры употребления: ¿Cómo está la vaina? – Как делишки? Acláreme una vaina! – Проясни мне эту тему! ¿Cuál es tu vaina? – В чем твоя проблема? Ni de vaina – ни в коем случае! ¡Qué vaina tan buena! – Это прекрасно! ¡Qué vaina tan mala! – Это ужасно!
2 Y los latidos son iguales – И сердцебиения у нас одинаковые. Дословно: "И сердцебиения одинаковые".
3 Donde nace la quebrada – Где начинается расщелина. Дословно: "Там, где рождается расщелина".
4 cabeza – боеголовка (ракеты), глава (начальник), голова (человека, животного), головка (чеснока), также головка полового члена. В последнем значении это слово может употребляться и как литературное, и как ругательство в выражениях, типа "cabeza de pene" (аргентинское сленговое выражение, означающее "придурок"), или "ricardo cabeza" (калька с английского "dick-head"). Здесь контекст вполне литературный, но оставляющий простор для толкования: "если ты хочешь, чтобы я двигал головой" или "если ты хочешь, чтобы я двигал головкой", – оба варианта возможны.
Автор перевода - Елена Догаева