Перевод песни Oomph! - All Die Jahre

All Die Jahre

Halb erwacht aus Morpheus' Armen,
Kalter Wind, der mich umgibt,
Antriebslos durch Leere taumelnd,
Hoffnungslos, die Schwerkraft siegt.

All die Jahre, unendlich weit,
Tausend Tage voll Dunkelheit,
Und ich falle durch die Zeit
Bis in alle Ewigkeit,
All die Jahre, unendlich weit,
Tausend Tage voll Dunkelheit,
Ich bin lange schon bereit,
Dass der Aufschlag mich befreit.

Freier Fall aus allen Wolken,
Weil der Halt mich jäh verließ,
Gnadenlos verlor'n im Fallwind,
Aussichtslos und endlos tief.

All die Jahre, unendlich weit,
Tausend Tage voll Dunkelheit,
Und ich falle durch die Zeit
Bis in alle Ewigkeit,
All die Jahre, unendlich weit,
Tausend Tage voll Dunkelheit,
Ich bin lange schon bereit,
Dass der Aufschlag mich befreit.
Ich bin soweit.

Wann ist es soweit?
Wann werd' ich befreit?
Wann ist es soweit?
Wann ist es soweit?
Wann werd' ich befreit?
Ich bin längst bereit!

All die Jahre, unendlich weit,
Tausend Tage voll Dunkelheit,
Und ich falle durch die Zeit
Bis in alle Ewigkeit,
All die Jahre, unendlich weit,
Tausend Tage voll Dunkelheit,
Ich bin lange schon bereit,
Dass der Aufschlag mich befreit.

Все эти годы

Я полуочнулся от объятий сна,   1
Холодный ветер охватывает меня,
Шатаюсь бессильно сквозь пустоту –
Безнадежно, гравитация побеждает!

Все эти годы, бесконечно далекие,
Тысяча дней, полных тьмы,
И я проваливаюсь сквозь время
В вечность…
Все эти годы, бесконечно далекие,
Тысяча дней, полных тьмы,
Я уже давно готов,
К тому, что смерть освободит меня. 2

Свободное падение с облаков,
Потому что меня вдруг покинуло то, что меня удерживало.
Безжалостно потерян в нисходящем потоке ветра,
Безнадежно и бесконечно глубоко.

Все эти годы, бесконечно далекие,
Тысяча дней, полных тьмы,
И я проваливаюсь сквозь время
В вечность…
Все эти годы, бесконечно далекие,
Тысяча дней, полных тьмы,
Я уже давно готов,
К тому, что смерть освободит меня.
Я готов. 3

Когда время?
Когда я буду освобожден?
Когда время?
Когда время?
Когда я буду освобожден?
Я давно готов!

Все эти годы, бесконечно далекие,
Тысяча дней, полных тьмы,
И я проваливаюсь сквозь время
В вечность…
Все эти годы, бесконечно далекие,
Тысяча дней, полных тьмы,
Я уже давно готов,
К тому, что смерть освободит меня.

1 – Halb erwacht aus Morpheus' Armen – Я полуочнулся от объятий сна. Дословно: "Полуочнувшись от объятий Морфея". Морфей — бог добрых (пророческих, или лживых) сновидений в греческой мифологии.
2 – Dass der Aufschlag mich befreit – К тому, что смерть освободит меня. Дословно: "Что удар освободит меня".
3 – Круг образов этой песни выстроен на контрасте с песней "Ich Bin Ein Fels" (Я – скала) этой же группы. Там повторяются слова "Ich war noch nicht soweit" (я был еще не готов), "Ich bin noch nicht bereit" (я еще не готов), герой песни говорит нам о том, что он еще не готов к расставанию, которое уже состоялось – и поэтому он стоит и будет стоять незыблемо, как скала среди бушующего моря, в ожидании воссоединия со своей возлюбленной. А здесь ситуация прямо противоположная: вместо незыблемой скалы среди бушующего моря – свободное падение с облаков, и теперь герой уже давно готов к воссоединению со своей возлюбленной в вечности.

Автор перевода - Елена Догаева
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Ny Oh - You Are

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх