Перевод песни Little Richard - Function at the Junction*

Function at the Junction*

I'm getting ready for the Function at the Junction
Brother, you'd better come on right now
Because everybody's gonna be there
We got people comin' from everywhere

We got Ling Ting Tong from China
Long Tall Sally from Carolina
We got 007, the private eye
And he's bringin' all the guys from "I Spy"

Tell one, tell all, we gonna have a ball
Tell 'em bout the the Function at the Junction
Sister, you'd better come on right now
Talkin' 'bout that Function at the Junction
Brother, you'd better come on right now

We serving egg foo yung and barbecue
We got chicken dumplings and kidney stew
We gonna make big fun till the break of dawn
Gonna shake a tailfeather shoot, it's gonna be a run

Hold a shotgun on the rooster, and dare him to crow
Tell anybody sleepin say, get out on that floor

Tell one, tell all, we gonna have a ball
Tell 'em bout the the Function at the Junction
Sister, you'd better come on right now
Tell 'em 'bout that Function at the Junction
Brother, you'd better come on right now

We got soul brothers, jitterbugs
Hip cats with crazy hats
Pretty girls with pretty smiles
All decked out in the latest styles
Memphis Slim and Guitar Jim
Betty Boop and ooo-boop-e-doop
Mohair Sam from Alabam
Minnesota Fats from Hobo Flats
Gravitatin' hip-shakin' cuties now
Talkin' bout some fascinatin' devastatin' beauties now
They all be gathering here, from far and near

For the Function at the Junction
Tell 'em bout the the function at the junction
Sister, you'd better come on right now
Tell 'em 'bout that Function at the Junction
Brother, you'd better come on right now

I'm getting' ready for the Function at the Junction
Sister, you'd better come on right now
Tell 'em 'bout that Function at the Junction
Brother, you'd better come on right now
For the Function at the Junction

* — Кавер на композицию Function At The Junction в оригинальном исполнении Shorty Long

«Функция на стыке»

Я собираюсь в “Функцию на стыке”.
Братишка, лучше давай прямо сейчас!
Потому что все будут там.
Люди съезжаются к нам отовсюду.

У нас тут Линг Тинг Тонг 1 из Китая,
Долговязая Салли 2 из Калифорнии,
У нас тут агент 007, 3 частный сыщик,
И он приведёт парней из игры в прятки.

Расскажи одному, расскажи всем: мы славно повеселимся!
Расскажи им о “Функции на стыке”.
Сестрёнка, лучше давай прямо сейчас!
Я говорю про “Функцию на стыке”.
Братишка, лучше давай прямо сейчас!

Мы подаём яйца фу-йонг 4 и барбекю,
У нас тут клёцки с курицей и тушеные почки.
Мы будем отрываться до рассвета.
Мы стряхнём все перья с хвоста. Это будет улёт!

Нацель ружье на петуха и заставь его кукарекать,
Скажи всем, кто уснул: “Марш на танцпол!”

Расскажи одному, расскажи всем: мы славно повеселимся!
Расскажи им о “Функции на стыке”.
Сестрёнка, лучше давай прямо сейчас!
Я говорю про “Функцию на стыке”.
Братишка, лучше давай прямо сейчас!

У нас тут братья по крови, любители джиттербага, 5
Хиповые парни в безумных шляпах,
Хорошенькие девушки с приятными улыбками,
Разодетые по последней моде,
Мемфис Слим 6 и Джимми-Гитара, 7
Бетти Буп 8 и у-буп-и-дуп,
Мохеровый Сэм 9 из Алабамы,
Фэтс Миннесота 10 из бедных кварталов,
Гравитирующие, виляющие бёдрами красотки.
Я говорю о потрясающей, ошеломительной красоте.
Все они собрались сюда отовсюду –

В “Функцию на стыке”.
Расскажи одному, расскажи всем: мы славно повеселимся.
Сестрёнка, лучше давай прямо сейчас!
Расскажи им о “Функцию на стыке”.
Братишка, лучше давай прямо сейчас!

Я собираюсь в “Функцию на стыке”.
Сестрёнка, лучше давай прямо сейчас!
Расскажи им про “Функцию на стыке”.
Братишка, лучше давай прямо сейчас!
Я собираюсь в “Функцию на стыке”.

1 — Линг Тинг Тонг — герой одноименной популярной песни в оригинальном исполнении Five Keys.
2 — Долговязая Салли — героиня одноименной популярной песни в оригинальном исполнении Little Richard.
3 — Джеймс Бонд, “агент 007” — главный персонаж серии романов британского писателя Яна Флеминга.
4 — Яйца фу-йонг — блюдо наподобие омлета, встречается в китайской и индонезийской кухне.
5 — Джиттербаг — быстрый танец с резкими движениями под джазовую музыку.
6 — Мемфис Слим — американский блюзовый певец и пианист.
7 — Возможно, намёк на Джимми Пейджа — британского рок-музыкант, гитариста группы Led Zeppelin.
8 — Бетти Буп — персонаж рисованных мультфильмов, созданный Максом Флейшером.
9 — Мохеровый Сэм — герой одноименной популярный песни в оригинальном исполнении Charlie Rich.
10 — Рудольф Уолтер Вандероне, более известный как Фэтс Миннесота, — американский профессиональный игрок в бильярд.

Автор перевода - Алекс
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Little Richard - Dancing in the Street*

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх