Перевод текста песни Chris Stapleton - Up to No Good Livin'

Представленный перевод песни Chris Stapleton - Up to No Good Livin' на русский язык не претендует на дословную точность. Текст и слова песни являются собственностью их авторов.

Up to No Good Livin'

Wish I could come home from workin'
And not have her checking my breath,
I'm tired of her turning her questions
Into the Gettysburg Address.

There's no reason why she shouldn't trust me,
The fact that she don't makes me mad,
Can't count all the times that I've begged her,
“Honey, just let my past be the past.”

I used to drink like a fish and run like a dog,
Done a whole lotta shit not permitted by law,
People called me the Picasso of painting the town.
I've finally grown up,
I've finally changed,
And that someone I was
Is somebody I ain't.
But she finds it hard to believe that she's turned me around,
You know, I'll probably die before I live all my
Up to no good livin' down.

Gave up on bringing her flowers,
That just kept making things worse,
I ain't been guilty of nothing
But being the man she deserves.

I used to drink like a fish and run like a dog,
Done a whole lotta shit not permitted by law,
People called me the Picasso of painting the town.
I've finally grown up,
I've finally changed,
And that someone I was
Is somebody I ain't.
But she finds it hard to believe that she's turned me around,
You know, I'll probably die before I live all my
Up to no good livin' down.

I used to cuss like a sailor and howl at the moon,
I woke up some mornings with I-don't-know-who,
But I never dreamed back then I'd have to pay for it now.
You know, I'll probably die before I live all my
Up to no good livin' down,
Yeah, I'd hate to die before I live all my
Up to no good livin' down.



Прошлые похождения

Вот я бы приходил домой с работы,
А она не просила дохнуть на неё,
Я устал, что её распросы превращаются
В Геттисбергскую речь.

У неё нет поводов не доверять меня,
И её предубеждение злит меня,
Уже и не сосчитать, сколько раз я умолял её:
"Милая, пожалуйста, пусть прошлое останется в прошлом".

Раньше я пил как бочка, гулял, как кобель,
Делал кучу фигни, запрещённой законом,
Люди называли меня Пикассо, потому что мои гулянки вгоняли в краску.
Но я, наконец, повзрослел,
Я, наконец, изменился,
И тот, кем я был раньше,
И тот, кто я сейчас, — разные люди.
Но я ей сложно поверить, что она так изменила меня,
Знаете, я, наверное, умру раньше, чем заглажу все свои
Прошлые похождения.

Перестал приносить ей цветы,
Потому что от этого становилось только хуже,
Я не провинился ни в чём, кроме того,
Что я и есть мужчина, которого она заслуживает.

Раньше я пил как бочка, гулял, как кобель,
Делал кучу фигни, запрещённой законом,
Люди называли меня Пикассо, потому что мои гулянки вгоняли в краску.
Но я, наконец, повзрослел,
Я, наконец, изменился,
И тот, кем я был раньше,
И тот, кто я сейчас, — разные люди.
Но я ей сложно поверить, что она так изменила меня,
Знаете, я, наверное, умру раньше, чем заглажу все свои
Прошлые похождения.

Раньше я матерился как сапожник и выл на луну,
Бывало, что проспался в постели с незнакомкой,
Но тогда я даже и не думал, что сейчас придётся расплачиваться за это.
Знаете, я, наверное, умру раньше, чем заглажу все свои
Прошлые похождения,
Да, не хочу умереть раньше, чем заглажу все свои
Прошлые похождения.



1 — Геттисбергская речь Авраама Линкольна — одна из известнейших речей в истории Соединённых Штатов Америки. Президент произнёс её 19 ноября 1863 года при открытии Национального солдатского кладбища в Геттисберге, штат Пенсильвания. Выступление длилось чуть более двух минут и состояло из 272 слов. В нём президент обратился к принципам равенства, провозглашённым когда-то в Декларации независимости, а Гражданскую войну оценил по-новому: как борьбу за сохранение Соединённых Штатов, которое бы сопровождалось "возрождением свободы", призванным даровать истинное равноправие всем гражданам и сохранить союз штатов как единое государство, в котором все граждане будут равны.

Автор перевода - VeeWai
skyeng

Смотрите также: Перевод песни Chris Stapleton - Scarecrow in the Garden


Комментарии



© 2011-2017 Тексты и переводы песен на русский язык. При использовании материалов необходима ссылка на ресурс.

  • Рейтинг@Mail.ru