Основы правильного перевода песен

Музыка окружает нас повсюду. Каждые пять минут по радио играет новая песня. Сегодня на пике популярности песни на иностранных языках. Многие, не зная слов, просто напевают мелодию. А ведь можно с легкостью сделать грамотный перевод любой песни. Существует несколько правил удачного перевода:

  • Очень важно вникнуть в текст песни. Самый первый и главный залог удачного перевода – умение правильно передать мысли и чувства автора. Прослушайте песню и мысленно отнесите ее к определенному жанру. Прочувствуйте все то, что чувствовал исполнитель во время пения.
  • Не стоит делать дословный перевод. Это не только исказит смысл песни, но и лишит ее лексической красоты. Не бойтесь заменять слова и даже целые фразы на другие! Конечно, достаточно сложно заменить такое точное словосочетание, как, например, сахарная паста для шугаринга, но другие, более размытые фразы, вполне легко! Допустим, дословный перевод строки следующий: “Я тебя люблю всем сердцем и не могу забыть”. Можно переделать данное предложение следующим образом: “Мои чувства безграничны, и они навсегда со мной”. Или еще такой вариант: “Ты в памяти моей останешься, как светлая и настоящая любовь!” Согласитесь, смысл особо не исказился, а вот возможностей для подбора рифмы прибавилось.
  • Не стоит пользоваться автоматическим переводчиком. Довольно трудно потом будет привести в порядок слова и придать им поэтичности. Полагайтесь на собственную фантазию и помните, что все песни написаны обычными людьми! Если им это удалось, то что помешает вам правильно перевести песню с иностранного языка?
Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх