Перевод песни Alan Jackson - If Jesus walked the world today

If Jesus walked the world today

If Jesus walked the world today,
He’d probably be a Hillbilly
Common man of men and the King of many
He’d lay his hands on his brother man,
save us all from the sinnin’
If Jesus walked the world today,
He’d probably be a Hillbilly

If He was here today
I bet He’d drive a Chevrolet
Workin’ at the plant
drawin’ workers pay
He’d preach in some little country church
outside of the city
If Jesus walked the world today,
He’d probably be a Hillbilly

If Jesus walked the world today,
He’d probably be a Hillbilly
Common man of men and the King of many
He’d lay his hands on his brother man,
save us all from the sinnin
If Jesus walked the world today,
He’d probably be a Hillbilly

His long hair and sandled feet would be in style
Surround himself with the good old boys
to tell His tale
He’d have a mighty cross tatoo
on his hands
by the nail holes that killed Him
If Jesus walked the world today,
He’d probably be a Hillbilly

If Jesus walked the world today,
He’d probably be a Hillbilly
Common man of men and the King of many
He’d lay his hands on his brother man,
save us all from the sinnin’
If Jesus walked the world today,
He’d probably be a Hillbilly

Some folks would say it wasn’t really Him
You know they’d probably send Him off
to some kind of looney bin
They wouldn’t hang Him on the cross
but they’d find some way to condem Him
If Jesus walked the world today,
He’d probably be a Hillbilly

If Jesus walked the world today,
He’d probably be a Hillbilly
Common man of men and the King of many
He’d lay his hands on his brother man,
save us all from the sinnin’
If Jesus walked the world today,
He’d probably be a Hillbilly

He’d be a Hillbilly,
yeah, He’d be a Hillbilly
I’d bet Jesus be a Hillbilly,
Lord, you know He’d be a Hillbilly

Если бы Иисус пришёл в сегодняшний мир1

Если бы Иисус пришёл в сегодняшний мир,
то Он наверное был бы деревенщиной.
Обычным человеком из народа, и королём многих.
Он бы лечил руками ближнего Своего,
и уберёг бы всех нас от совершения ошибок.2
Если бы Иисус пришёл в сегодняшний мир,
то Он наверное был бы деревенщиной.

Если Он сегодня был бы здесь,
то держу пари — Он ездил бы на «Шевроле»,
Работал бы на заводе, —
выписывая зарплатные чеки рабочим.
Он бы проповедовал в какой-нибудь деревенской церквушке
за пределами города.
Если бы Иисус пришёл в сегодняшний мир,
то Он наверное был бы деревенщиной.

Если бы Иисус пришёл в сегодняшний мир,
то Он наверное был бы деревенщиной.
Обычным человеком из народа, и королём многих.
Он бы лечил руками ближнего Своего,
и уберёг бы всех нас от совершения ошибок.
Если бы Иисус пришёл в сегодняшний мир,
то Он наверное был бы деревенщиной.

Его длинные волосы и сандалии на ногах были бы в моде.
Он окружил бы Себя старыми добрыми парнями,
чтобы рассказывать им Свои рассказы.
У Него была бы татуировка в виде могучего креста
на каждой руке,
рядом с проколами от гвоздей, которые убили Его.
Если бы Иисус пришёл в сегодняшний мир,
то Он наверное был бы деревенщиной.

Если бы Иисус пришёл в сегодняшний мир,
то Он наверное был бы деревенщиной.
Обычным человеком из народа, и королём многих.
Он бы лечил руками ближнего Своего,
и уберёг бы всех нас от совершения ошибок.
Если бы Иисус пришёл в сегодняшний мир,
то Он наверное был бы деревенщиной.

Некоторые ребята сказали бы что Он ненастоящий.
Знаете, они возможно сослали бы Его
в какую-нибудь психушку.
Никто не пожелал бы повесить Его на кресте,
но они нашли бы способ осудить Его.
Если бы Иисус пришёл в сегодняшний мир,
то Он наверное был бы деревенщиной.

Если бы Иисус пришёл в сегодняшний мир,
то Он наверное был бы деревенщиной.
Обычным человеком из народа, и королём многих.
Он бы лечил руками ближнего Своего,
и уберёг бы всех нас от совершения ошибок.
Если бы Иисус пришёл в сегодняшний мир,
то Он наверное был бы деревенщиной.

Он был бы деревенщиной,
да, Он был бы деревенщиной.
Держу пари — Иисус был бы деревенщиной,
Боже, знаете, Он был бы деревенщиной.
1) В литературе, до наступления эпохи просвещения, было опасно затрагивать подобную тему. Есть мнение, что Мигель Сервантес писал своего «Дон Кихота» эзоповым языком, подразумевая пришествие Иисуса Христа в современный мир, и описывая вероятную реакцию своих современников на Него. Источник: http://yakov.works/library/18_s/uz/dalzev_03.htm
2) «Sinning» — дословно: «грешить». В русском языке слово «грех», изначально по значению соответствовало понятию «ошибка» («погрешность», «огреха»). Источник: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D1%80%D0%B5%D1%85

Автор перевода - BluesRocker
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Buggles - Johnny on the monorail

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх