Перевод песни Angus McSix - Fireflies of Doom

Fireflies of Doom

Fireflies of doom
The true ambassadors of gloom
Their horns are shining through the darkest night
Get ready for the fight!

Fireflies of doom
The true ambassadors of gloom
Their horns are shining through the darkest night
Get ready for the fight!

Fireflies, fireflies
Fireflies, fireflies of doom
Fireflies, fireflies
Fireflies, fireflies of doom

With eyes of burning hell flames
They are heralds of the end
Their stings bring death and great pains
There is no way to defend
Whirring from the abyss
With radioactive horns
And giant equine bodies
Like undead unicorns
But they are

Fireflies of doom
The true ambassadors of gloom
Their horns are shining through the darkest night
Get ready for the fight!

Fireflies, fireflies
Fireflies, fireflies of doom
Fireflies, fireflies
Fireflies, fireflies of doom

Doom, doom, doom, doom
Doom, doom, doom, doom
Doom, doom, doom, doom
Doom, doom, doom, doom

The holy dwarven empire
Succumbs to tragic fate
From mutant insect hellfire
No dwarf can escape

Fireflies of doom
The true ambassadors of gloom
Their horns are shining through the darkest night
Get ready for the fight!

Fireflies of doom
The true ambassadors of gloom
Their horns are shining through the darkest night
Get ready for the fight!

Fireflies of doom
Fireflies of doom, they are
Fireflies of doom
Fireflies of doom

When Angus finally reached the caverns, the dwarven diviner was in his last breaths. He looked up and gasped, "Go to Stenness, there you will learn the secret of your destiny. It is our only hope if evil breaks the seal. Therefore, take what the dwarven Samurai cavemen of Japan have provided, ride fast on our laser dinosaur of steel!"

Fireflies of doom
The true ambassadors of gloom
Their horns are shining through the darkest night
Get ready for the fight!

Fireflies of doom
The true ambassadors of gloom
Their horns are shining through the darkest night
Get ready for the fight!

They are the fireflies of doom

Светлячки злого рока

Светлячки злого рока,
Истинные посланцы мрака,
Их рога сияют сквозь самую тёмную ночь!
Готовьтесь к битве!

Светлячки злого рока,
Истинные посланцы мрака,
Их рога сияют сквозь самую тёмную ночь!
Готовьтесь к битве!

Светлячки, светлячки,
Светлячки, светлячки злого рока!
Светлячки, светлячки,
Светлячки, светлячки злого рока!

С глазами, полными пылающих адских огней,
Они – предвестники конца!
Их укусы несут гибель и ужасную боль,
Нет способа защититься.
Они жужжат из бездны,
С их радиоактивными рогами
И гигантскими телами коней,
Словно восставшие из мёртвых единороги,
Но они –

Светлячки злого рока,
Истинные посланцы мрака,
Их рога сияют сквозь самую тёмную ночь!
Готовьтесь к битве!

Светлячки, светлячки,
Светлячки, светлячки злого рока!
Светлячки, светлячки,
Светлячки, светлячки злого рока!

Злой рок, злой рок, злой рок, злой рок!
Злой рок, злой рок, злой рок, злой рок!
Злой рок, злой рок, злой рок, злой рок!
Злой рок, злой рок, злой рок, злой рок!

Священная империя дворфов 1
Поддаётся трагической судьбе,
Несомой адским пламенем мутантов-насекомых!
Ни одному дворфу не сбежать…

Светлячки злого рока,
Истинные посланцы мрака,
Их рога сияют сквозь самую тёмную ночь!
Готовьтесь к битве!

Светлячки злого рока,
Истинные посланцы мрака,
Их рога сияют сквозь самую тёмную ночь!
Готовьтесь к битве!

Светлячки злого рока,
Светлячки злого рока, они –
Светлячки злого рока,
Светлячки злого рока.

Когда Ангус наконец добрался до пещер, прорицатель-дворф был на последнем издыхании. Он поднял взгляд и выдохнул: "Иди в Стеннесс, там ты узнаешь тайну своей судьбы. Это наша единственная надежда, если зло сломает печать. Поэтому возьми то, что предоставили дворфы – пещерные самураи из Японии: скачи быстро на нашем лазерном динозавре из стали!"

Светлячки злого рока,
Истинные посланцы мрака,
Их рога сияют сквозь самую тёмную ночь!
Готовьтесь к битве!

Светлячки злого рока,
Истинные посланцы мрака,
Их рога сияют сквозь самую тёмную ночь!
Готовьтесь к битве!

Они – светлячки злого рока!

1 — Дворфы – вымышленная раса в произведениях фэнтези, похожая на гномов. Зачастую название этой расы переводят как "гномы".

Автор перевода - Александр Киблер
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Angus McSix - Eternal Warrior

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх