Перевод песни Feuerschwanz - Ich Will Tanzen

Ich Will Tanzen

1, 2, 3, 4, 5 Fässer Met
Es ist noch lange nicht zu spät
Ein goldener Strahl mich übergießt
Und eine Nacht vorüberfließt.

Ich nehm mir eine Maid zur Hand
und sie hat es gleich erkannt

Mit dem Feuerschwanz die Nacht verbracht,
denn er hat sie heut froh gemacht.

Ein Stoß fährt dir durch alle Glieder
Du spürst den Rhythmus immer wieder
Die Musik betört, im rauschen Takt
Ist auch der letzte Met versackt
Denn ich will tanzen
Ich will tanzen
Ja ich will tanzen
Gegen Himmel ragen die Lanzen
Ich will tanzen
Ich will tanzen
Ich will tanzen.
Komm lass uns heut gemeinsam stehn
Die Zeit sie wird im Flug vergehen.
Ich will tanzen
Ich will tanzen.

1, 2, 3, 4, 5 Fässer Bier
Ja mein Freund das sag ich dir.
“Was gut schmeckt ist auch gut für dich”
Ganz tief in dir das Untier spricht.
Die Nacht ist jung
Die Maiden gut
Eine Hitzewallung
Es kocht das Blut.
Ich schau mich um und seh nicht recht
Die Beine lang
Die Brüste echt

Я хочу танцевать

1, 2, 3, 4, 5 бочек медовухи…
Еще не слишком поздно,
Золотая струя льется сквозь меня,
И ночь проходит.

Я беру девушку за руку,
И она сразу всё понимает –

С Фойершванцем провела ночь, 1
Ведь сегодня он ее осчастливил.

Импульс проходит сквозь все твои конечности,
Ты чувствуешь ритм постоянно,
Музыка очаровывает, под громкий бит 2
Уже выпита последняя медовуха,
Потому что я хочу танцевать,
Я хочу танцевать,
Да, я хочу танцевать!
К небу взмывают копья,
Я хочу танцевать,
Я хочу танцевать,
Я хочу танцевать!
Давай, давай останемся сегодня вместе,
Время пролетит незаметно!
Я хочу танцевать,
Я хочу танцевать!

1, 2, 3, 4, 5 бочек пива…
Да, дружище, я тебе так скажу:
Что вкусно, то и полезно для тебя!
Глубоко внутри тебя говорит зверь.
Ночь юна,
Девушки хороши.
Прилив жара,
Кровь кипит!
Я оглядываюсь и не верю своим глазам:
Длинные ноги,
Настоящая грудь!

1 – в оригинале здесь игра слов, которую можно было бы перевести как “провела ночь с членом группы “Огненный член”. Название группы “Фойершванц” (Feuerschwanz) состоит из двух слов: “Feuer” (огненный) и “Schwanz” (в данном контексте – матерное название мужского полового органа).
2 – в оригинале “im rauschen Takt”, что можно понять как “под громкий такт” или “под громкий ритм”. Но слово “Takt” в этой строчке нельзя перевести на русский язык словом “ритм”, поскольку в предыдущей строчке было слово “Rhythmus” (ритм), и для авторов текста песни эти понятия, очевидно, не тождественны. В музыке такт – это расстояние от одной сильной доли до другой. В этом контексте под словом “Takt” здесь подразумевается пульсация сильных долей, что можно понять как бит (англ. beat).

Автор перевода - Елена Догаева
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Billy Ocean - Rose

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх