Перевод песни Kuhlmann - Haus Am See

Haus Am See

Das Haus am See unter dem Mond, die Sommernacht so schwül,
das alte Mühlrad dreht sich durch das Wasser schwarz und kühl.

Es zirpt, es quakt, es stechen die Mücken
Die Enten schlafen fest, wenn man sie schlafen lässt.

Der Mond einer Laterne gleicht, macht Hütt’ und Weiher hell,
da öffnet sich die Türe nun, ganz langsam, nicht zu schnell.

Heraus tritt jemand wild und groß, ein Mann von grober Art,
hat Hände wie ein Grizzlybär und einen vollen Bart.

Mit seiner schweren Flint’,
steigt in das Wasser ohne Hos’ und ruft

Nixe, Nixe, aus dem Teich, schwimm her, du schöne Dirn’,
beiß an, beiß an, sonst schieß ich dir den Schrot in dein Gehirn.

Das Wasser bis zum Nabel steht dem alten greisen Mann
die Flinte glänzt im Mondenschein, da beißt die Nixe an.

Ein Stöhnen um den Weiher geht, die Nixe tut es stumm,
darf nicht zu früh vom Köder ab, sonst bringt der Mann sie um.

So kommt er und so geht er auch, der Nixenhals, er brennt,
gedemütigt wie jede Nacht, verschwitzt ist Mannes Hemd.

Er schleppt sich in sein Haus zurück, nimmt ein paar Flaschen Bier,
er säuft und rülpst sich in den Schlaf und schnarcht bei offener Tür.

Der Nixe entgeht das nicht, sie kriecht aus ihrem Teich,
dringt in die dunkle Hütte ein, und ist an Tücke reich.

Sie leert der Flintes Munition und stellt sie wieder hin,
kehrt schweigsam in den Teich zurück, mit Rache nur im Sinn.

Die Nacht darauf der Mond erwacht, erstrahlt zum zigsten Mal,
da naht der Mann mit seiner Flint’, der ihr die Würde stahl.

Nixe, Nixe, aus dem Teich, schwimm her, du schöne Dirn’,
beiß an, beiß an, sonst schieß ich dir den Schrot in dein Gehirn.

Im Weiher steht er wie gewohnt, die Nixe blickt hinauf,
sieht neben Mond und seinem Hemd der Waffe in den Lauf.

Da beißt sie zu, so fest sie kann, die Flinte feuert nicht,
der Mädchenschänder schreit vor Schmerz, verzerrt ist sein Gesicht.

Sie spuckt den Köder aus dem Mund und lässt ihn sinken auf den Grund

Blut strömt durch die Hand, der Mädchenschänder stirbt entmannt.
Blut strömt durch die Hand, der Mädchenschänder stirbt entmannt.

Nixe, Nixe, aus dem Teich, nie wieder musst Du dies hier hören

Nixe, Nixe, aus dem Teich, schwimm her, du schöne Dirn’,
beiß an, beiß an, sonst schieß ich dir den Schrot in dein Gehirn.
Nixe, Nixe, aus dem Teich, schwimm her, du schöne Dirn’,
beiß an, beiß an, sonst schieß ich dir den Schrot in dein Gehirn.

Дом у озера

Дом у озера под луной, летняя ночь такая знойная,
Старое мельничное колесо крутится в воде, черной и прохладной.

Цикады стрекочут, лягушки квакают, комары кусают, 1
Утки крепко спят, если дать им поспать.

Луна, как фонарь, освещает хижину и пруд.
Вот дверь открывается – очень медленно, не слишком быстро.

Выходит кто-то дикий и большой, человек грубой натуры,
У него руки, как у медведя гризли, и густая борода.

Со своим тяжелым ружьем
Заходит в воду без штанов и зовет:

Русалочка, русалочка из пруда, плыви сюда, красавица,
Хватай наживку, хватай наживку, иначе я выстрелю тебе в мозг! 2

Вода доходит до пупка старику,
Ружье блестит в лунном свете, и тогда русалочка хватает наживку.

Стон раздается по пруду, русалка делает это молча,
Не смеет отпускать наживку слишком рано, иначе мужчина ее убьет.

Вот так он приходит и вот так он уходит, шея русалки – она горит,
Унижена каждую ночь, рубашка мужчины становится потной.

Он тащится обратно в свой дом, берет несколько бутылок пива,
Он пьет, и рыгает во сне, и храпит с открытой дверью.

Русалочка этого не упускает, она вылезает из своего пруда,
Проникает в темную хижину – русалочка богата коварством!

Она разряжает ружье и кладет его обратно.
Молча возвращается в пруд, думая только о мести.

На следующую ночь луна просыпается, светит уже в который раз,
Затем приближается мужчина с дробовиком, укравший ее достоинство.

Русалочка, русалочка из пруда, плыви сюда, красавица,
Хватай наживку, хватай наживку, иначе я выстрелю тебе в мозг!

Он как всегда стоит в пруду, русалка смотрит вверх,
Смотрит в дуло ружья рядом с луной и его рубашкой.

Потом она кусает изо всех сил, ружье не стреляет,
Растлитель кричит от боли, его лицо искажается.

Она выплевывает наживку изо рта и позволяет ей опуститься на дно.

Кровь утекает сквозь пальцы, растлитель умирает обескровленный. 3
Кровь утекает сквозь пальцы, растлитель умирает обескровленный.

Русалочка, русалочка из пруда, тебе больше никогда не придется это слышать:

Русалочка, русалочка из пруда, плыви сюда, красавица,
Хватай наживку, хватай наживку, иначе я выстрелю тебе в мозг!
Русалочка, русалочка из пруда, плыви сюда, красавица,
Хватай наживку, хватай наживку, иначе я выстрелю тебе в мозг!

1 – Es zirpt, es quakt, es stechen die Mücken – дословно: “Чирикает, квакает, кусают комары”. Но птицы по ночам не чирикают – возможно, авторы подразумевали звуки стрекочущих цикад.
2 – beiß an, beiß an, sonst schieß ich dir den Schrot in dein Gehirn. – дословно: “Укуси, укуси, иначе я выстрелю тебе в мозг”.
3 – Blut strömt durch die Hand, der Mädchenschänder stirbt entmannt – дословно “кровь вытекает из рук, растлитель умирает обескровленный.

Автор перевода - Елена Догаева
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Charlien - Nur Du

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх