Хей!
Ничего не жалко для моей детки.
Ничего не жалко для моей девочки.
Ничего не жалко для моей детки.
О, нет!
(Ничего не жалко для моей девочки)
Я самый счастливый парень в мире,
Потому что у меня просто золотая девушка.
Я работаю ради своей детки на две ставки
В “Файв энд дайм” 1 на районе.
Половина моих денег уходит на то, чтобы покупать ей
Всякие мелочи, которые пожелает её сердечко,
А другая половина, цент за центом,
Чтобы моя сладкая действительно хорошо проводила время, потому что
Ничего не жалко для моей детки.
Ничего не жалко для моей девочки.
Ничего не жалко для моей детки.
О, нет!
(Ничего не жалко для моей девочки)
Она хорошая и пригожая,
Она говорит мне, что она вся моя.
Разве это не любовь? Разве это не жизнь?
Разве это уже не половина удовольствия?
Ничего не жалко для моей детки.
Ничего не жалко для моей девочки.
Ничего не жалко для моей детки.
О, нет!
(Ничего не жалко для моей девочки)
Я хожу с гордо выпяченной грудью,
Потому что моя детка стоит того, чтобы ей хвастаться.
Любой Джонни, Джек и Джим
Мечтали бы, чтобы она принадлежала им.
Я бросил свою старую компанию,
Потому что провожу все время со своей девочкой.
На днях я собираюсь купить ей кольцо,
Жениться на ней, и и всё такое, потому что…
Ничего не жалко для моей детки.
Ничего не жалко для моей девочки.
Ничего не жалко для моей детки.
О, нет!
(Ничего не жалко для моей девочки)
Она хорошая и пригожая,
Она говорит мне, что она вся моя.
Разве это не любовь? Разве это не жизнь?
Разве это уже не половина удовольствия?
Ничего не жалко для моей детки.
Ничего не жалко для моей девочки.
Она хороша и она прекрасно.
Я люблю её, а-ха-ха, да, ах-ах, ха-ха-ха, ха,
А-ха-ха, да, я собираюсь купить ей кольцо с брильянтом и всё такое…
1 — В оригинале: Five-and-dime (досл.: “Пять и десять даймов”) — сеть американских магазинов с невысокими фиксированными ценами.
Автор перевода - Алекс